Примеры в контексте "Give - Дать"

Примеры: Give - Дать
Could the delegation give more details on that point? Он просит делегацию дать разъяснения по этому вопросу.
As a business representative put it, "The international community must give a signal that is loud, long and legal". Как сказал один из представителей деловых кругов, международное сообщество должно дать такой сигнал, который был бы громким, продолжительным и правомерным.
As I have just told you, we must accept this fact and give the necessary time for these decisions to be taken. Как я только что сказал вам, мы должны принять этот факт и дать необходимое время для принятия этих решений.
The only effective answer that Europeans can give to the Kremlin is to adopt a common energy policy that will hinder any further division of Europe. Единственный эффективный ответ, который европейцы могут дать Кремлю - это принять общую энергетическую политику, которая будет препятствовать дальнейшему разделению Европы.
In the view of his delegation, in exceptional circumstances only the General Assembly could give approval, in accordance with its resolution 52/234, paragraph 18. По мнению делегации Пакистана, лишь в исключительных обстоятельствах Генеральная Ассамблея может дать это согласие в соответствии с пунктом 18 резолюции 52/234.
While he could give no guarantee, there was every indication that the project would be completed by early 2000 at approximately the cost estimated. И хотя он не может дать каких-либо гарантий, все говорит за то, что этот проект будет завершен к началу 2000 года, причем расходы на его осуществление будут примерно соответствовать сумме, предусмотренной по смете.
Further work was required on "positive measures" and UNCTAD and its member States should give greater precision to this concept. Необходимо продолжить работу по проблематике "позитивных мер", и ЮНКТАД и ее государствам-членам следует дать более четкое определение этой концепции.
He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. Он полагает, что осуществление его мандата при условии мобилизации надлежащих ресурсов могло бы дать значительный импульс делу защиты и поощрения прав человека.
He could give no assurances that a fourth surprise was not lurking somewhere in the future. Он не может дать гарантий, что в определенный момент в будущем не возникнет четвертой неожиданной проблемы.
Can the Group give us further information on the real nature of its collaboration with the Porter Commission in Uganda? Не могла бы Группа дать нам больше информации относительно реального характера ее сотрудничества с Комиссией Портера в Уганде?
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР.
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы.
We have a saying in China: if you give a fish to a person, he or she can merely eat it as a meal. У нас в Китае есть поговорка: если человеку дать рыбу, то она будет съедена в обед.
If a party chooses to suspend performance with respect to future instalments it must give a notice in accordance with article 71 (3). Если сторона предпочитает приостановить исполнение в отношении будущих партий, она должна дать извещение в соответствии с пунктом З статьи 71.
Add the amounts provided to each affected country Party and give the total by country. добавить суммы, выделенные для каждой затрагиваемой страны-Стороны, и дать общие цифры в разбивке по странам.
As the agency specialized in industrial development, what advice could UNIDO give in that context? Какие рекомендации может дать ЮНИДО в этом контексте в качестве учреждения, специали-зирующегося на вопросах промышленного раз-вития?
The Court will now turn to the scope and meaning of the question on which the General Assembly has requested that it give its opinion. Теперь Суд переходит к рассмотрению объема и смысла вопроса, по которому Генеральная Ассамблея просит его дать заключение.
The Secretary-General recommends that the General Assembly consider the scenarios presented in the present report and give further guidance to the Secretariat, as appropriate. Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть сценарии, представленные в настоящем докладе, и дать Секретариату дальнейшие директивные указания, в надлежащем порядке.
Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику.
In this case what documents should you have him give the doctor? Какие документы вы должны ему дать для передачи врачу?
Integrated analysis of space- and ground-based observations may provide effective monitoring and early warning of drought disasters and give valuable lead-time for stakeholders to take measures to prevent drought hazards from becoming major disasters. Интегрированный анализ космических и наземных наблюдений может обеспечить эффективный мониторинг и заблаговременное предупреждение бедствий, связанных с засухой, и дать реагирующим сторонам ценный запас времени для принятия мер по предотвращению опасности засухи перед тем, как она превратится в серьезное бедствие.
However, at this point in time, I would rather give a chance to the invitation just issued by Australia and Japan. Но вот в данный момент я бы предпочел дать шанс приглашению, только что сделанному Австралией и Японией.
An abundance of clean energy could give developing countries a strategic advantage in the global economy of the twenty-first century if the right policies were adopted. Обилие чистой энергии может дать развивающимся странам стратегическое преимущество в глобальной экономике двадцать первого века, если будет принята правильная политика.
Concerning point (a) the Task Force should take also into account chapter 4 of the SNA 2008 and give more concrete guidance on valuation. Применительно к пункту а) Целевой группе следует также принять во внимание главу 4 СНС 2008 года и дать более конкретные указания по стоимостной оценке.
She welcomed the codification, in draft article 11, of the fundamental principle that the affected State must give its consent to external assistance. Оратор приветствует кодификацию в проекте статьи 11 основополагающего принципа, в соответствии с которым пострадавшее государство должно дать согласие на внешнюю помощь.