Could the delegation give more details on that point? |
Он просит делегацию дать разъяснения по этому вопросу. |
As a business representative put it, "The international community must give a signal that is loud, long and legal". |
Как сказал один из представителей деловых кругов, международное сообщество должно дать такой сигнал, который был бы громким, продолжительным и правомерным. |
As I have just told you, we must accept this fact and give the necessary time for these decisions to be taken. |
Как я только что сказал вам, мы должны принять этот факт и дать необходимое время для принятия этих решений. |
The only effective answer that Europeans can give to the Kremlin is to adopt a common energy policy that will hinder any further division of Europe. |
Единственный эффективный ответ, который европейцы могут дать Кремлю - это принять общую энергетическую политику, которая будет препятствовать дальнейшему разделению Европы. |
In the view of his delegation, in exceptional circumstances only the General Assembly could give approval, in accordance with its resolution 52/234, paragraph 18. |
По мнению делегации Пакистана, лишь в исключительных обстоятельствах Генеральная Ассамблея может дать это согласие в соответствии с пунктом 18 резолюции 52/234. |
While he could give no guarantee, there was every indication that the project would be completed by early 2000 at approximately the cost estimated. |
И хотя он не может дать каких-либо гарантий, все говорит за то, что этот проект будет завершен к началу 2000 года, причем расходы на его осуществление будут примерно соответствовать сумме, предусмотренной по смете. |
Further work was required on "positive measures" and UNCTAD and its member States should give greater precision to this concept. |
Необходимо продолжить работу по проблематике "позитивных мер", и ЮНКТАД и ее государствам-членам следует дать более четкое определение этой концепции. |
He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. |
Он полагает, что осуществление его мандата при условии мобилизации надлежащих ресурсов могло бы дать значительный импульс делу защиты и поощрения прав человека. |
He could give no assurances that a fourth surprise was not lurking somewhere in the future. |
Он не может дать гарантий, что в определенный момент в будущем не возникнет четвертой неожиданной проблемы. |
Can the Group give us further information on the real nature of its collaboration with the Porter Commission in Uganda? |
Не могла бы Группа дать нам больше информации относительно реального характера ее сотрудничества с Комиссией Портера в Уганде? |
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. |
Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР. |
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. |
Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы. |
We have a saying in China: if you give a fish to a person, he or she can merely eat it as a meal. |
У нас в Китае есть поговорка: если человеку дать рыбу, то она будет съедена в обед. |
If a party chooses to suspend performance with respect to future instalments it must give a notice in accordance with article 71 (3). |
Если сторона предпочитает приостановить исполнение в отношении будущих партий, она должна дать извещение в соответствии с пунктом З статьи 71. |
Add the amounts provided to each affected country Party and give the total by country. |
добавить суммы, выделенные для каждой затрагиваемой страны-Стороны, и дать общие цифры в разбивке по странам. |
As the agency specialized in industrial development, what advice could UNIDO give in that context? |
Какие рекомендации может дать ЮНИДО в этом контексте в качестве учреждения, специали-зирующегося на вопросах промышленного раз-вития? |
The Court will now turn to the scope and meaning of the question on which the General Assembly has requested that it give its opinion. |
Теперь Суд переходит к рассмотрению объема и смысла вопроса, по которому Генеральная Ассамблея просит его дать заключение. |
The Secretary-General recommends that the General Assembly consider the scenarios presented in the present report and give further guidance to the Secretariat, as appropriate. |
Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть сценарии, представленные в настоящем докладе, и дать Секретариату дальнейшие директивные указания, в надлежащем порядке. |
Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. |
Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику. |
In this case what documents should you have him give the doctor? |
Какие документы вы должны ему дать для передачи врачу? |
Integrated analysis of space- and ground-based observations may provide effective monitoring and early warning of drought disasters and give valuable lead-time for stakeholders to take measures to prevent drought hazards from becoming major disasters. |
Интегрированный анализ космических и наземных наблюдений может обеспечить эффективный мониторинг и заблаговременное предупреждение бедствий, связанных с засухой, и дать реагирующим сторонам ценный запас времени для принятия мер по предотвращению опасности засухи перед тем, как она превратится в серьезное бедствие. |
However, at this point in time, I would rather give a chance to the invitation just issued by Australia and Japan. |
Но вот в данный момент я бы предпочел дать шанс приглашению, только что сделанному Австралией и Японией. |
An abundance of clean energy could give developing countries a strategic advantage in the global economy of the twenty-first century if the right policies were adopted. |
Обилие чистой энергии может дать развивающимся странам стратегическое преимущество в глобальной экономике двадцать первого века, если будет принята правильная политика. |
Concerning point (a) the Task Force should take also into account chapter 4 of the SNA 2008 and give more concrete guidance on valuation. |
Применительно к пункту а) Целевой группе следует также принять во внимание главу 4 СНС 2008 года и дать более конкретные указания по стоимостной оценке. |
She welcomed the codification, in draft article 11, of the fundamental principle that the affected State must give its consent to external assistance. |
Оратор приветствует кодификацию в проекте статьи 11 основополагающего принципа, в соответствии с которым пострадавшее государство должно дать согласие на внешнюю помощь. |