| Only it can give international legitimacy to the response to terrorism. | Только Организация Объединенных Наций может придать международную легитимность ответным мерам, направленным против терроризма. |
| The work of these groups may give the Conference new impetus. | Работа этих двух групп может придать Конференции дополнительный импульс. |
| There is no other institution in the United Nations System that can give the adequate importance to environmental matters and oversee environmental decisions and programmes. | В рамках системы Организации Объединенных Наций не существует никакого другого учреждения, которое способно придать должное значение экологическим вопросам, а также осуществлять надзор за выполнением природоохранных решений и программ. |
| The adoption of General Assembly resolutions 67/53, 67/55 and 67/39 could give much-needed impetus to the cause of nuclear disarmament. | Принятие резолюций 67/53, 67/55 и 67/39 Генеральной Ассамблеи может придать столь необходимый импульс делу ядерного разоружения. |
| A definite policy could give assurances to companies that they were all competing under the same conditions. | Четко определенная политика может придать компаниям уверенность в том, что все они участвуют в конкурсе на равных условиях. |
| With these hands, I can give the idol, the form that you imagine. | Этими руками я могу придать скульптуре ту форму, какую ты желаешь. |
| They know the magazine can't give this... any substantial play before the execution. | Знает, что до казни журнал не может придать это значительной огласке. |
| You're right about the PR nightmare, but perhaps we can give it a positive spin. | Ты прав насчет рекламного кошмара, но, возможно, мы сможем придать этому позитивное значение. |
| We have to make you more appealing to the youth, give you a more modern look. | Надо сделать вас более привлекательным для молодежи, придать современный вид. |
| CEB should give this issue priority attention as it impacts also on the credibility of the United Nations system in the field. | КССР следует придать этому вопросу приоритетное значение, поскольку он влияет также на авторитет системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| Creating direct, cost-efficient marketing and distribution links, channels and networks between Southern traders could give a significant boost to South-South trade. | Налаживание прямых и эффективных с точки зрения затрат связей, каналов и сетей маркетинга и распределение среди участников торговли стран Юга может придать существенный импульс развитию торговли Юг-Юг. |
| The United Nations is the only vehicle that can help us attain those solutions and give legitimacy to our actions. | Организация Объединенных Наций - это единственный механизм, который может помочь нам найти эти решения и придать легитимность нашим действиям. |
| We must now pursue the path of reform, give shape to our early decisions, and resolve persisting differences. | Сегодня мы должны продвигаться в направлении осуществления реформ, придать форму принятым нами ранее решениям и преодолеть существующие разногласия. |
| We believe that the new Secretary-General should give fresh impetus, strength and direction to the Department for Disarmament Affairs. | Мы полагаем, что новый Генеральный секретарь должен придать новый импульс, силы и направленность деятельности Департамента по вопросам разоружения. |
| To that end, the Special Committee should be helped to fulfil its mandate effectively and give fresh impetus to its work. | С этой целью следует помочь Специальному Комитету эффективно выполнить его мандат и придать новый импульс его работе. |
| Canada has consistently argued that the Security Council must give greater weight to human rights and humanitarian principles in deciding when to act. | Канада последовательно утверждает, что Совет Безопасности должен придать бóльший вес правам человека и гуманитарным принципам, принимая решение в отношении того, когда действовать. |
| There are moments of human life, which would bind to the most beautiful frame, give them a unique character. | Есть моменты человеческой жизни, которая связала бы в самый красивый кадр, придать им уникальный характер. |
| Red attracts attention, so you can use it in the furniture and give the room lively appearance. | Красный цвет привлекает внимание, поэтому можно использовать его в мебели и придать комнате живой вид. |
| The portraits can decorate and give a polish to your office. | Портреты могут украсить и придать солидности Вашему офису, кабинету. |
| Like Schellenberg, he thought that an open smuggling of the pastor across the border could give undesirable publicity to the operation. | Он, как и Шелленберг, считал, что открытая переброска пастора через границу может придать делу нежелательную огласку. |
| This implies that closing the persistent digital divide between the world's developed and developing regions could give a big boost to development. | Из этого следует, что устранение стабильного «цифрового разрыва» между развитыми и развивающимися регионами могло бы придать мощный импульс развитию. |
| I knew it was the only thing that could give my life any meaning. | Я знала, что только это может придать смысл моей жизни. |
| Or, if you give it a better gloss, it's in order to... | Или, если вы хотите придать этому более приятный оттенок, чтобы... |
| The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. | Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта. |
| Despite the reluctance of some Governments in that regard, the Commission should give priority to studying the matter. | Несмотря на неблагосклонное отношение некоторых правительств к этому, Комиссия международного права должна придать первоочередной характер исследованию по этому вопросу. |