| Moroccan law, for example, stipulated that a private investor must give guarantees of performance. | Например, в законодательстве Марокко предусматривается, что частный инвестор должен дать гарантии исполнения. |
| Quality education is the single greatest asset that a nation can give to its people. | Качественное образование - это единственное большое благо, которое государство может дать своим людям. |
| We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country. | Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны. |
| I give the floor to the Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, who has asked to make a further statement. | Я предоставляю слово министру безопасности Боснии и Герцеговины, который обратился с просьбой дать ему возможность выступить со следующим заявлением. |
| At a minimum, they should give their free consent to any research concerning them. | Коренные народы, как минимум, должны без принуждения дать согласие на любое касающееся их исследование. |
| However, in order to fulfill that promise, the industrialized world must give Africa a chance through the emerging international carbon market. | Однако для этого промышленные страны должны дать Африке шанс с помощью возникающего международного углеродного рынка. |
| The Millennium Assembly should give us a major opportunity for finding answers to these questions. | Ассамблея тысячелетия должна дать нам широкую возможность найти ответы на эти вопросы. |
| Development of parameters and practical guidelines for the rehabilitation of societies destroyed by wars could give impetus to such a concept. | Определенный импульс этому могла бы дать разработка параметров и практических установок по "реабилитации" разрушенных войной обществ. |
| As the degree of underestimation varies across countries, output comparisons may give faulty results. | Поскольку степень недооценки в разных странах различна, сопоставление объема производства может дать ошибочные результаты. |
| It provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. | Оно предусматривает, что импортирующее государство должно дать свое согласие до экспорта опасного продукта из страны происхождения. |
| In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations. | По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. |
| An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. | Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта. |
| The importance of the Conference session lay in the political and financial impetus that it could give to the implementation of the integrated programmes. | Значение этой сессии Конференции заключается в том политическом и финансовом стимуле, который она может дать осуществлению комплексных программ. |
| Should it be necessary, all parties should also give assurances for cross-border humanitarian interventions for targeted vulnerable groups. | В случае необходимости все стороны также должны дать гарантии в отношении трансграничного гуманитарного вмешательства в интересах целевых уязвимых групп населения. |
| Finally, the buyer must give timely notice of its request for repair. | И наконец, покупатель должен дать своевременное извещение с требованием исправления. |
| If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. | Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах. |
| To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell. | В пределах возможностей она должна дать извещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу. |
| The regime in Baghdad must give clear answers to all these concrete questions without delay. | Багдадский режим должен без проволочек дать на все эти конкретные вопросы четкие ответы. |
| Before using a firearm, officers must identify themselves and give a clear warning, if circumstances so allowed. | До применения огнестрельного оружия сотрудники полиции должны представиться в качестве таковых и дать четкое предупреждение о своих намерениях, если это позволяют существующие обстоятельства. |
| The community of nations must give a clear and urgent response to this challenge. | Сообщество наций должно дать четкий и оперативный ответ на этот вызов. |
| The Government of Armenia must give clear and firm guarantees that it will not continue such illegal policies and practices. | Правительство Армении должно дать четкие и твердые гарантии того, что оно не будет продолжать подобные незаконные политику и практику. |
| They made us give an undertaking not to interfere and that Hamas would hold them to account. | Нас они заставили дать слово, что мы не будем вмешиваться, а ХАМАС привлечет их к ответственности». |
| This should give countries more practical operational access to colleagues who can assist them and guide them in the implementation of the agreements. | Это должно дать странам больший практический доступ на оперативном уровне к коллегам, которые могут им помочь и направить их деятельность в области осуществления соглашений. |
| They may give their consent to the adoption of the child by a specific person or without indicating a specific person. | Родители могут дать согласие на усыновлении ребёнка конкретным лицом либо без указания конкретного лица. |
| Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. | Просьба дать краткое изложение положений, которые вводят в действие эти документы во внутринациональном законодательстве. |