Moroccan law, for example, stipulated that a private investor must give guarantees of performance. |
Например, в законодательстве Марокко предусматривается, что частный инвестор должен дать гарантии исполнения. |
Quality education is the single greatest asset that a nation can give to its people. |
Качественное образование - это единственное большое благо, которое государство может дать своим людям. |
We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country. |
Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны. |
I give the floor to the Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, who has asked to make a further statement. |
Я предоставляю слово министру безопасности Боснии и Герцеговины, который обратился с просьбой дать ему возможность выступить со следующим заявлением. |
At a minimum, they should give their free consent to any research concerning them. |
Коренные народы, как минимум, должны без принуждения дать согласие на любое касающееся их исследование. |
However, in order to fulfill that promise, the industrialized world must give Africa a chance through the emerging international carbon market. |
Однако для этого промышленные страны должны дать Африке шанс с помощью возникающего международного углеродного рынка. |
The Millennium Assembly should give us a major opportunity for finding answers to these questions. |
Ассамблея тысячелетия должна дать нам широкую возможность найти ответы на эти вопросы. |
Development of parameters and practical guidelines for the rehabilitation of societies destroyed by wars could give impetus to such a concept. |
Определенный импульс этому могла бы дать разработка параметров и практических установок по "реабилитации" разрушенных войной обществ. |
As the degree of underestimation varies across countries, output comparisons may give faulty results. |
Поскольку степень недооценки в разных странах различна, сопоставление объема производства может дать ошибочные результаты. |
It provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. |
Оно предусматривает, что импортирующее государство должно дать свое согласие до экспорта опасного продукта из страны происхождения. |
In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations. |
По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. |
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. |
Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта. |
The importance of the Conference session lay in the political and financial impetus that it could give to the implementation of the integrated programmes. |
Значение этой сессии Конференции заключается в том политическом и финансовом стимуле, который она может дать осуществлению комплексных программ. |
Should it be necessary, all parties should also give assurances for cross-border humanitarian interventions for targeted vulnerable groups. |
В случае необходимости все стороны также должны дать гарантии в отношении трансграничного гуманитарного вмешательства в интересах целевых уязвимых групп населения. |
Finally, the buyer must give timely notice of its request for repair. |
И наконец, покупатель должен дать своевременное извещение с требованием исправления. |
If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. |
Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах. |
To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell. |
В пределах возможностей она должна дать извещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу. |
The regime in Baghdad must give clear answers to all these concrete questions without delay. |
Багдадский режим должен без проволочек дать на все эти конкретные вопросы четкие ответы. |
Before using a firearm, officers must identify themselves and give a clear warning, if circumstances so allowed. |
До применения огнестрельного оружия сотрудники полиции должны представиться в качестве таковых и дать четкое предупреждение о своих намерениях, если это позволяют существующие обстоятельства. |
The community of nations must give a clear and urgent response to this challenge. |
Сообщество наций должно дать четкий и оперативный ответ на этот вызов. |
The Government of Armenia must give clear and firm guarantees that it will not continue such illegal policies and practices. |
Правительство Армении должно дать четкие и твердые гарантии того, что оно не будет продолжать подобные незаконные политику и практику. |
They made us give an undertaking not to interfere and that Hamas would hold them to account. |
Нас они заставили дать слово, что мы не будем вмешиваться, а ХАМАС привлечет их к ответственности». |
This should give countries more practical operational access to colleagues who can assist them and guide them in the implementation of the agreements. |
Это должно дать странам больший практический доступ на оперативном уровне к коллегам, которые могут им помочь и направить их деятельность в области осуществления соглашений. |
They may give their consent to the adoption of the child by a specific person or without indicating a specific person. |
Родители могут дать согласие на усыновлении ребёнка конкретным лицом либо без указания конкретного лица. |
Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. |
Просьба дать краткое изложение положений, которые вводят в действие эти документы во внутринациональном законодательстве. |