Moreover, the author did not state positively that Mr. Komzarov could give testimony on the substance of the charges. |
Кроме того, автор не заявил конкретно, что г-н Комзаров мог бы дать показания по существу предъявленных обвинений. |
It is important that those corridors, which could give a powerful impetus to economic development and trade relations on a continental scale, be used effectively. |
Их эффективное использование способно дать мощный импульс развитию экономических и торговых связей в континентальном масштабе. |
While technology is no substitute for good policy, it may give citizens the power to question the actions of regulators and bring systemic issues to the fore. |
Хотя техника не подменяет собой продуманную политику, она может дать гражданам возможность контролировать действия законодателей и поднимать системные вопросы. |
This is an absolutely critical flaw, because nothing that the Serbs in Kosovo and Metohija are now seeing can give them any comfort at all about their future. |
Это - самая главная проблема, поскольку ничто из того, что наблюдают в настоящее время сербы в Косово и Метохии, не может никоим образом дать им успокоение в отношении их будущего. |
The party intending to avoid the contract must give notice of this intent in order to permit the other party to provide adequate assurance of performance. |
Сторона, которая намеревается расторгнуть договор, должна известить о своем намерении, с тем чтобы дать другой стороне возможность предоставить достаточные гарантии исполнения. |
I also know that to prepare a dish that is tasty, you have to have the right ingredients and give them sufficient time to cook. |
Знаю я и то, что, чтобы приготовить вкусное блюдо, нужно иметь соответствующие ингредиенты и дать им достаточно времени для приготовления. |
A new high-level event on sustainable development could give new impetus to common approaches and solutions for addressing environmental, economic and social challenges. |
Новое мероприятие высокого уровня по вопросам устойчивого развития должно дать стимул для выработки общих подходов и мер в целях решения проблем в области охраны окружающей среды и содействия социально-экономическому развитию. |
While certain countries in Africa, Asia and Latin America might give advice, the Western powers had no lessons to impart to his Government. |
В то время как ряд стран Африки, Азии и Латинской Америки были бы вправе дать свои консультации, у западных держав правительству страны оратора учиться нечему. |
I now give the floor to Mr. Ralf Trapp, a consultant on chemical and biological weapons arms control and disarmament. |
А теперь я хотел бы дать слово г-ну Ральфу Траппу, консультанту по вопросам контроля над химическим и биологическим оружием и разоружения. |
For the sake of illustrating clean up costs, an example from Sweden may give some insight on the magnitude of these costs. |
Для иллюстрации расходов на очистку приведен пример из практики Швеции, который может дать определенное представление о порядке величин этих расходов. |
The benefit measures could, furthermore, give an idea of the rent that could be extracted from users for contributing to the financing of infrastructure. |
Кроме того, измерение выгод может дать представление о размере платы, которую можно взимать с пользователей на цели финансирования инфраструктуры. |
GS can give us the tools to do the gender analysis |
Гендерная статистика может дать нам инструменты для гендерного анализа. |
What exactly can it give people? |
Что конкретно она может дать людям? |
Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. |
А между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует дать полные гарантии на тот счет, что они будут уважать такие зоны и воздерживаться от применения ядерного оружия против их членов. |
We should give each and every Member State time to read to document before we come back to it. |
Мы должны каждому государству-члену дать время для его изучения и вернуться к нему на более позднем этапе. |
Timely consultations would not only ensure the efficient use of Government resources, but might also give internally displaced persons a sense of ownership and control over their lives. |
Своевременные консультации не только обеспечивали эффективность использования государственных ресурсов, но и могли бы дать внутренне перемещенным лицам чувство причастности и контроля за своей жизнью. |
Thus, Mr. President, I would request that you give us at least a few minutes. |
Поэтому, г-н Председатель, я просила бы Вас дать нам по крайней мере пять минут для ознакомления с проектом. |
Prior to the issuance of the revocation decision by the Minister of Home Affairs, the Nationality Council should give its consent. |
Перед тем как министр внутренних дел вынесет решение о лишении гражданства, свое согласие должен дать Совет по вопросам гражданства. |
The delegation could not give assurances that none of those convicted would be executed, as only the President was empowered to make that decision. |
Делегация не может дать заверений в том, что ни один из этих осужденных не будет казнен, так как решение этого вопроса является исключительной прерогативой президента. |
I have Egypt inscribed to speak today, but before I give them the floor, I will make a short statement myself. |
Сегодня для выступления записался Египет, но прежде чем дать ему слово, я и сам сделаю краткое заявление. |
The Working Group recommends that the Secretary-General give special representatives guidance to more closely cooperate with African regional and subregional organizations, especially those that address conflict prevention and resolution issues. |
Рабочая группа рекомендует Генеральному секретарю дать Специальному представителю указания в отношении более тесного сотрудничества с африканскими региональными и субрегиональными организациями, особенно теми из них, которые занимаются вопросами предотвращения и разрешения конфликтов. |
Why don't you give my sister a little space? |
Как насчёт дать моей сестре пройти? |
Cat, why don't you give the chief and I a second... |
Кэт, не могла бы ты дать нам с шефом секунду... |
At the national level, these efforts will require the full deployment of all initiatives, starting with those that give priority to the general interest. |
Такой поиск в масштабах страны означает, что необходимо дать свободу любым инициативам, начиная с тех, которые в первую очередь представляют общий интерес. |
Hence the need to establish a gender satellite account, the primary purpose of which is to quantify unpaid housework and production activities and give them an economic value. |
В связи с этим возникает необходимость в подготовке Вспомогательного гендерного счета, главная задача которого - дать количественную оценку и оценить экономическое значение неоплачиваемого домашнего и производительного труда. |