Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
This arrangement provides them with access to information about a range of issues in which the United Nations is involved and with support for disseminating that information. Такой статус дает им доступ к информации о разнообразных вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и возможность получать содействие в распространении такой информации.
Within the United Nations, the Division for Social Policy and Development and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have both given their support and assistance to this project. Если говорить об Организации Объединенных Наций, то поддержку и содействие данному проекту оказывали Отдел социальной политики и развития и Управление по координации гуманитарной деятельности.
One of the options that could be considered is the establishment of an international energy information centre or clearing house that could also support and promote capacity-building activities in this area. Одним из вариантов, который можно было бы рассмотреть, является создание международного информационного или координационного центра по вопросам использования энергии, который мог бы также оказать поддержку и содействие деятельности в области создания потенциала в этой области.
To develop a system of complex measures on economic, social, psychological and legal support for families, women and children and assist in their implementation; разработка системы комплексных мероприятий по экономической, социальной, психологической, правовой поддержке семьи, женщин и детей, содействие их реализации;
Working with national authorities, UNDP will aim to assist them to develop legal frameworks consistent with international standards, support public institutions able to resolve conflicts peacefully, and strengthen indigenous mechanisms for conflict resolution. Работая с национальными властями, ПРООН будет стремиться к тому, чтобы оказать им содействие в выработке нормативно-правовой базы, соответствующей международным стандартам, поддержать общественные институты, способные мирным путем урегулировать конфликты, и укрепить местные механизмы разрешения конфликтов.
The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter. Представитель Кот-д'Ивуара поблагодарил город Нью-Йорк за быстро оказанную им поддержку и помощь во время пожара в Представительстве, а также за оказанное им содействие в решении одного юридического вопроса.
The Commission could provide added value to that process in Burundi by helping to ensure political support, define peacebuilding strategy and build on existing instruments, such as the PRSP, and by helping the authorities to stay on course. Комиссия, возможно, придаст этому процессу в Бурунди дополнительное значение, оказав содействие в обеспечении политической поддержки, определении стратегии миростроительства и использовании существующих инструментов, таких как ПРСП, а также помогая властям неуклонно следовать взятому курсу.
The initiative will support production of the first national household and school-based surveys in Argentina, Peru and Uruguay, and help modernize drug abuse information systems throughout the region to allow for cross-country comparisons of prevalence, incidence and trends. В рамках такой инициативы будет оказы-ваться содействие проведению в Аргентине, Перу и Уругвае первых национальных обследований домаш-них хозяйств и школ, а также будет оказана помощь для модернизации систем информации о злоупот-реблении наркотиками в регионе, что позволит про-водить сопоставления степени и масштабов злоупот-ребления и тенденций по странам.
To be successful, it must also be accompanied by the development of programme and financial tools to facilitate the work of implementing partners and the provision of support to enhance their capacity. Для того чтобы эта мера обеспечила успех, она должна сопровождаться также разработкой программных и финансовых инструментов, оказывающих содействие партнерам-исполнителям в их деятельности и в обеспечении поддержки усилиям по наращиванию их потенциала.
Under the European Initiative for Democracy and Human Rights, non-governmental organizations in central and eastern Europe and newly independent States were eligible for support for the strengthening of civil society, combating racism and promoting tolerance. В соответствии с Инициативой в области демократии и прав человека неправительственные организации стран Восточной и Центральной Европы и государств, недавно получивших независимость, получают помощь, направленную на усиление механизмов деятельности гражданского общества, борьбу против расизма и содействие терпимости.
As an element of our support for Africa, Canada has maintained a strong commitment to regional and multilateral initiatives to advance global malaria prevention and control efforts, targeting primarily children and pregnant women. В рамках своих усилий по оказанию поддержки Африке Канада сохраняет решительную приверженность осуществлению региональных и многосторонних инициатив, направленных на содействие проведению глобальных мероприятий в области профилактики малярии и борьбе с ней, с уделением особого внимания детям и беременным женщинам.
They will be supported by political, public information, gender, social inclusion, child protection and security officers, and support components of the mission. Им будут оказывать содействие сотрудники по политическим вопросам, общественной информации, гендерным вопросам, проблемам социальной отчужденности, вопросам защиты детей и обеспечения безопасности, а также вспомогательные компоненты миссии.
Paramount to that effort will be the mission's leadership in the coordination of support to address performance gaps in the security and justice sectors, as well as the corrections system; promotion of an enhanced governance reform to improve accountability and transparency, including enhancing anti-corruption efforts. Важнейшее значение в этой связи будет иметь руководящая роль миссии в координации поддержки по устранению оперативных недостатков в секторах безопасности и правосудия, а также в системе пенитенциарных учреждений; содействие расширенной реформе государственного управления для повышения подотчетности и транспарентности, включая активизацию борьбы с коррупцией.
UNFPA will support the development of an essential package of reproductive health and social services for young people, including for poor and vulnerable groups. ЮНФПА будет оказывать содействие в разработке базового пакета услуг по охране репродуктивного здоровья и в оказании социальных услуг в интересах молодежи, в том числе в интересах представителей неимущих и уязвимых групп населения.
In the years 1995-1997 support was given to training in the field of screenwriting through subsidies to young Polish screenwriters participating in workshops for screenwriters from Central Europe, held in Budapest. В 19951997 годах было оказано содействие профессиональной подготовке киносценаристов путем предоставления субсидий молодым польским киносценаристам, которые принимали участие в рабочих совещаниях сценаристов из Центральной Европы, проходивших в Будапеште.
Such an approach may not be as appealing as providing support for the design of anti-corruption measures or the training of relevant stakeholders inasmuch as the outputs there are clearly visible. Такой подход может показаться менее привлекательным, чем содействие разработке антикоррупционных мер и подготовке кадров, от которых можно сразу получить конкретные результаты.
It also continues to provide technical support and liaison to the Ministries of Agriculture, in addition to preparing a mid-term strategy for sustainable agricultural development. Оно продолжает также оказывать техническое содействие и поддерживает связь с министерствами сельского хозяйства и при этом ведет подготовку среднесрочной стратегии по устойчивому развитию в области сельского хозяйства.
In the tense security context, aid agencies continue to appeal to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide them with full support to ensure that assistance reaches civilians in need. С учетом напряженности обстановки с точки зрения безопасности учреждения по оказанию помощи продолжают призывать правительство Грузии и абхазские власти оказать им полное содействие в обеспечении того, чтобы помощь доходила до нуждающихся гражданских лиц.
Neither the fuller integration of small States into the international economy, nor support for their participation in trade, nor the principle of common but differentiated responsibility could or should be premised on mere altruistic inclinations. Ни более полная интеграция малых государств в мировую экономику, ни содействие их участию в торговле, ни принцип общей, но дифференцированной ответственности не могут и не должны основываться на чисто альтруистических побуждениях.
In the new UNDP, BDP, which manages the global programme, will focus on applied development policy practice, providing policy support where it is most needed - not at headquarters but in the field. В обновленной ПРООН БПР, которая руководит глобальной программой, сосредоточится на прикладном применении политики развития, оказывая установочное содействие там, где оно больше всего необходимо: не в штаб-квартире, а на местах.
With respect to the demobilization and the integration of ex-combatants, UNDP plays an important role in preventing or minimizing future social conflict by helping to find alternative means of support in a productive manner. Что касается демобилизации и интеграции бывших комбатантов, то ПРООН играет важную роль в деле предотвращения или сведения к минимуму будущих социальных конфликтов, оказывая бывшим комбатантам содействие в изыскании альтернативных средств самообеспечения продуктивным образом.
Strengthening coordination capacity of national AIDS authorities, and promoting harmonization and alignment of United Nations system and donor support to national efforts is a priority in order to avoid duplication and fragmentation of programmes. Укрепление возможностей национальных органов по борьбе со СПИДом в отношении координации, содействие согласованности и увязке поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и доноров с национальными мероприятиями - это те первоочередные задачи, решение которых позволит избежать дублирования и раздробленности деятельности по программам.
Member States have assisted us with improving conditions and further training opportunities for our staff and we look forward to their continued support for further measures as we approach the downsizing phase of the Tribunal. Государства-члены оказывали нам содействие, улучшая условия службы и обеспечивая нашим сотрудникам возможности для дальнейшего повышения их квалификации, и, по мере приближения этапа сокращения штатного расписания Трибунала, мы с надеждой рассчитываем на их дальнейшую поддержку в плане дополнительных мер.
Over the years, the EMPRETEC programme has received support from many multilateral and bilateral assistance programmes as well as from local government agencies promoting entrepreneurship and SMEs. На протяжении многих лет программа ЭМПРЕТЕК пользовалась поддержкой множества многосторонних и двусторонних программ помощи, а также учреждений местных органов власти, оказывающих содействие развитию предпринимательской деятельности и МСП.
This projection does not capture the "opportunistic" funding that may be required for several areas: innovative reforms, facilitating civil society contributions, or intensified support as countries gain momentum. Этот прогноз не включает «конъюнктурное» финансирование, которое может потребоваться для ряда областей, таких, как творческие реформы, содействие вкладу гражданского общества или активизация поддержки по мере того, как страны набирают темпы.