In addition to reducing administrative fees and offering favourable interest rates for green tourism projects, in-kind support, such as technical, marketing or business administration assistance, could be of help. |
Помимо сокращения административных расходов и установления благоприятных процентных ставок для проектов в области «зеленого» туризма, в этой связи может пригодиться поддержка «натурой», в частности техническая помощь и содействие в области маркетинга или управления предприятиями. |
The Conference on Sustainable Development could support such a process through agreement on enhanced and intensified capacity-building, including the widespread dissemination of best practices and assistance to countries for implementing them. |
Конференция по устойчивому развитию может оказать содействие налаживанию подобного процесса посредством достижения договоренности в отношении наращивания и активизации мер по созданию потенциала, включая распространение в широких масштабах оптимальных видов практики и оказание странам помощи в их внедрении. |
Another major area of support is the facilitation of the setting of goals based on existing international commitments, including the Millennium Development Goals. |
Еще одной важной областью, в которой требуется поддержка, является содействие постановке целей на основе существующих международных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The incumbent would further assist in preparing case files and provide support in the administration of the overall work related to case management. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать содействие в подготовке дел и поддержку в выполнении работы, связанной с их ведением. |
The third parties must support the mediation and any agreements arrived at, refraining from interfering in the mediator's task unless their assistance is requested. |
Третьи стороны должны оказывать содействие посреднической деятельности и выполнению соглашений, которые могут быть достигнуты, при этом избегая вмешательства в дела посредника, если их помощь не требуется. |
We support the investigation of the specific issue addressed by resolution 66/12 and call upon the parties concerned to lend their full cooperation. |
Мы поддерживаем мнение о необходимости расследования конкретного вопроса, которому посвящена резолюция 66/12, и призываем соответствующие стороны оказать в этом плане полное содействие. |
I also commend the African Union High-level Implementation Panel, led by Thabo Mbeki, for facilitating the negotiations in Addis Ababa, with support provided by my Special Envoy. |
Я выражаю также благодарность Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза во главе с Табо Мбеки за содействие переговорам в Аддис-Абебе при поддержке со стороны моего Специального посланника. |
In the coming year, the Registrar's priorities will remain to ensure that the Tribunal receives the financial support and cooperation required to fulfil its mandate. |
В предстоящем году главные задачи Секретаря будут по-прежнему заключаться в обеспечении того, чтобы Трибунал получал финансовую поддержку и содействие, необходимые для выполнения его мандата. |
Assistance from the United Nations will include advisory support for the establishment of a national electoral management body and the capacity required to ensure that it functions. |
Содействие со стороны Организации Объединенных Наций будет включать оказание консультативной помощи в поддержку создания национального руководящего избирательного органа и потенциала, необходимого для обеспечения его функционирования. |
Additionally, United Nations Member States are invited to provide funding support to the Afghan security forces, and to the civilian sectors of governance and development. |
Кроме того, государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается предоставить финансовую поддержку Афганским национальным силам безопасности и содействие гражданским секторам в областях управления и развития. |
The working group commended the secretariat and the Investment Management Division for the well-prepared documentation and for its efficient and collaborative support in preparing the following budget recommendation. |
Рабочая группа выразила признательность секретариату и Отделу управления инвестициями за хорошо подготовленную документацию и активное содействие в подготовке следующей рекомендации по составлению бюджета. |
The aim of the provision was to keep housing prices at current levels, support the most vulnerable sectors of the population and prevent corruption in the housing sector. |
Следовательно, целью этого положения является поддержание нынешнего уровня цен на недвижимость, содействие наиболее уязвимым слоям населения и пресечение коррупции в сфере недвижимости. |
UNOAU will support the African Union in conducting a training needs assessment for the Regional Task Force to identify training gaps and resource requirements. |
ОООНАС окажет содействие Африканскому союзу в проведении оценки потребностей в учебной подготовке для Региональной оперативной группы с целью выявления пробелов в обучении и потребностей в ресурсах. |
(a) Stabilization of key population centres and support for the re-establishment of State authority throughout the country |
а) стабилизация ситуации в основных населенных пунктах и содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны |
Component 3: support to the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework |
Компонент З: содействие осуществлению положений Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве |
The Centre has already implemented a range of projects and provided support to a variety of others carried out by Task Force working groups and entities. |
Центр уже реализовал ряд проектов и оказал содействие в осуществлении различных других проектов, реализуемых рабочими группами и структурами Целевой группы. |
Austria will continue its bilateral cooperation in the framework of its NATO partnership and actively support the preparation of a list of concrete confidence- and security-building measures in OSCE. |
Австрия будет продолжать двустороннее сотрудничество в рамках своего партнерства по НАТО и оказывать активное содействие подготовке в ОБСЕ перечня конкретных мер укрепления доверия и безопасности. |
It provides support for the establishment of appropriate care arrangements, increased opportunities for education and livelihoods, greater access to family reunification and improvement of basic services. |
УВКБ оказывает содействие в создании надлежащих условий для ухода за детьми, расширении возможностей для получения образования и средств к существованию, облегчении процесса воссоединения семей и повышении качества основных услуг. |
A number of Governments have facilitated support from the outset by granting the United Nations dialogue with armed groups concerning child protection. |
Ряд правительств с самого начала оказывал такое содействие, согласившись с тем, чтобы Организация Объединенных Наций установила диалог с вооруженными группами по вопросу о защите детей. |
UN-Women also supported paralegal training for organizations that support returnee women migrant workers in Nepal and that deal with cases of labour rights violations and violence against women. |
Структура «ООН-женщины» также оказывала содействие в организации обучения для параюридического персонала организаций, оказывающих помощь возвращающимся домой трудящимся женщинам-мигрантам в Непале и расследующих случаи, связанные с нарушением трудовых прав и насилием в отношении женщин. |
MONUSCO provides technical support and backstopping to facilitate BINUCA and UNMISS field offices in implementing the coordinated approach on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
МООНСДРК оказывает техническую поддержку и содействие с целью облегчить полевым отделениям ОПООНМЦАР и МООНЮС осуществление согласованного подхода к вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции. |
The peace support operation's end state in this context would be to assist the SNSF to develop the capacity to eventually take full responsibility for its own security by 2020. |
В этом контексте конечным результатом операции в поддержку мира должно стать содействие НСБС в наращивании потенциала для того, чтобы в конечном итоге к 2020 году они могли взять на себя полную ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
A. Advisory support and capacity-building efforts |
А. Консультативная поддержка и содействие укреплению потенциала |
The United Nations, in particular the Office of the High Representative, could assist least developed countries with strategic graduation planning and provide needed support. |
Соединенные Штаты, в частности Управление Высокого представителя, могут оказать содействие наименее развитым странам в стратегическом планировании выхода из категории и предоставить необходимую поддержку. |
UNEP support has involved training of country teams, contributions to country analysis (including production of national environment summaries), poverty-environment assessments and participation in key processes associated with the Framework. |
Поддержка, оказанная ЮНЕП, включала подготовку членов страновых групп, содействие проведению анализа на национальном уровне (включая подготовку национальных экологических обзоров), проведение оценок по вопросам, касающимся нищеты/окружающей среды и участие в основных рабочих процессах, связанных с Рамочной программой. |