| Institutionally, the mechanism could also advise and support universities in least developed countries in establishing business "incubators" on their campuses. | На институциональном уровне в рамках механизма также можно было бы консультировать высшие учебные заведения наименее развитых стран и оказывать им содействие по вопросам создания бизнес-инкубаторов на их территориях. |
| These institutions will be of great assistance and support to the activities of the secretariat through partnerships. | Эти учреждения будут оказывать секретариату значительное содействие и поддержку в его деятельности на основе партнерских связей. |
| A quality assurance mechanism will support evaluators and evaluation managers in this regard; | В этой связи механизм обеспечения качества будет оказывать содействие лицам, проводящим оценку и управляющим ею. |
| Germany would therefore welcome and support initiatives that promote an increased willingness to report in accordance with resolutions on transparency in armaments. | Поэтому Германия приветствовала бы и поддержала инициативы, направленные на содействие проявлению большей готовности представлять отчеты в соответствии с резолюциями, посвященными транспарентности в вооружениях. |
| Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. | Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
| However, there was a need to further support the development of the Haitian national police capacity to conduct criminal investigations. | Вместе с тем необходимо было оказывать дальнейшее содействие в развитии потенциала Гаитянской национальной полиции по проведению уголовных расследований. |
| The Board notes the understandably high level of support being provided by the Umoja project team to the pilot. | Комиссия отмечает, что по понятным причинам в настоящее время группа по проекту «Умоджа» оказывает значительное содействие в его экспериментальном осуществлении. |
| MINUSTAH provided the Prison Administration with technical and capacity-building support and participated in the working group led by it. | МООНСГ оказала управлению исправительных учреждений техническую поддержку и содействие в создании потенциала и направила своих представителей для участия в рабочей группе, возглавляемой этим учреждением. |
| UNOCA and UNOAU will support the African Union to organize a resource mobilization forum to raise financial resources for the implementation of the LRA strategy. | ЮНОЦА и ОООНАС окажут содействие Африканскому союзу в проведении форума по мобилизации финансовых ресурсов на цели осуществления стратегии по ЛРА. |
| The outcome document requested the Secretary-General to ensure all necessary input and support to this work from the United Nations system. | В итоговом документе содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить всемерное участие и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| In addition to cash assistance and essential supplies, UNICEF provides technical support and policy advice to its partners. | Помимо денежной помощи и предметов первой необходимости ЮНИСЕФ оказывает техническое содействие и предоставляет политические консультации своим партнерам. |
| ESCWA provided capacity development support in such areas as national accounts and short-term economic indicators. | ЭСКЗА оказала содействие расширению потенциала в таких областях, как ведение национальных счетов и краткосрочные экономические показатели. |
| UN-Women will offer support and technical assistance to help reach this goal. | Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь и техническое содействие в достижении этой цели. |
| Members also welcomed the facilitation and support provided by BINUCA during the Libreville negotiations. | Члены Совета приветствовали также содействие и поддержку, оказываемые ОПООНМЦАР в ходе либревильских переговоров. |
| The United Nations provides a broad range of support from assisting justice sector reform to supporting specific needs. | В этой связи Организация Объединенных Наций оказывает национальным правительствам содействие в самых разных формах - от поддержки в реформировании органов юстиции до удовлетворения особых потребностей. |
| Clearly, we must better promote and support such efforts in the future. | Очевидно, что в будущем мы должны оказывать более активное содействие и поддержку таким усилиям. |
| It will support Somali-led strategic planning processes and provide technical assistance to address critical gaps in the national legal framework. | Она будет оказывать сомалийским структурам содействие в разработке стратегических планов и техническую помощь в устранении серьезных пробелов в национальной правовой базе. |
| For instance, all UNCTAD divisions support the UNCTAD Virtual Institute in delivering tailor-made training courses on their respective subjects. | Например, все отделы ЮНКТАД оказывают содействие Виртуальному институту ЮНКТАД в проведении специализированных учебных курсов в их ключевых сферах деятельности. |
| There was general support for the facilitative and supportive approach adopted by the Implementation and Compliance Committee in dealing with cases of non-compliance. | Была выражена общая поддержка готовности Комитета по осуществлению и соблюдению оказывать содействие и поддержку в случаях несоблюдения обязательств. |
| The international community should support any effort which contributed to safeguarding peace and stability in that country. | Международное сообщество должно поддержать любые усилия, которые могли бы оказать содействие в установлении мира и стабильности в этой стране. |
| The Human Resources Management Service continued to provide guidance and support to staff interested in voluntary mobility. | Служба управления людскими ресурсами продолжала оказывать методическую помощь и оказывать содействие сотрудникам, заинтересованным в добровольной мобильности. |
| The international community can support developing countries in enhancing their taxation capacities and strengthening anti-money-laundering measures, mutual legal assistance and the exchange of information between countries. | Международное сообщество может оказать развивающимся странам содействие в деле укрепления потенциала их налоговых органов и ужесточения мер по борьбе с отмыванием денег, оказания взаимной правовой помощи и обмена информацией между странами. |
| Government-provided military officers also support the reform of the security sector and the development of the Somali National Army. | Офицеры, предоставленные правительствами, также оказывают содействие осуществлению реформы сектора безопасности и развитию сомалийской национальной армии. |
| Effective institution-building support requires a system-wide approach and joint action. | ЗЗ. Эффективное содействие институциональному строительству предполагает общесистемный подход и совместные действия. |
| The current capacity of the risk management function would support the development of guidance and the first wave of implementation. | Сотрудники подразделения, занимающегося выполнением функций по управлению рисками, будут оказывать содействие в разработке соответствующих руководящих принципов и осуществлении первого этапа внедрения этого метода. |