fosters the provision of benchmarking and indicators and the support for transnational policy cooperation. |
Содействие расчету критериев и показателей и поддержка транснационального сотрудничества на стратегических направлениях. |
May I also take this opportunity to thank you personally for the support and assistance you have given to me since I took up this position in May 2002. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поблагодарить Вас лично за оказанную мне поддержку и содействие после того, как я начал работать на этой должности в мае 2002 года. |
The institute provides protection, care, support and guidance for older people, as well as help with medical care, legal advice and employment opportunities. |
Институт обеспечивает защиту, помощь, поддержку и ориентацию для пожилых людей, оказывая содействие в медицинском обслуживании, юридическом консультировании и трудоустройстве. |
Together, those personnel would provide expert advice and assist in planning short- and long-term international support to Somalia's security and rule of law sectors. |
Эти сотрудники совместно представляли бы экспертные рекомендации и оказывали содействие планированию краткосрочной и долгосрочной международной поддержи для секторов обеспечения безопасности и правопорядка в Сомали. |
These partnerships were focused on increasing the visibility and exposure of related initiatives, extending the network of support and facilitating the implementation of related initiatives. |
Эти партнерские отношения были сфокусированы на повышение степени видимости и открытости соответствующих инициатив, расширение сети поддержки и содействие осуществлению соответствующих инициатив. |
As the 1995 Resolution itself recognizes, support for a WMD-free Middle East should entail supporting and contributing to regional peace efforts and refraining from actions that inflame regional tensions. |
Как признает сама резолюция 1995 года, поддержка избавления Ближнего Востока от ОМУ должна влечь за собой поддержку и содействие в плане региональных мирных усилий и воздержание от действий, воспламеняющих региональные трения. |
The promotion of economic integration entails broad support for the productive employment and decent work agenda and redistributive measures that enhance people's access to economic opportunities. |
Содействие экономической интеграции предусматривает широкую поддержку программам продуктивной занятости и обеспечения достойной работы, а также перераспределительные меры, которые расширяют доступ людей к экономическим возможностям. |
Spain underlines the importance of the economic and legal protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures, social cohesion and public support to culture and cultural industries. |
Испания подчеркивает важность охраны культурного разнообразия в экономическом и правовом плане, включая содействие созданию межкультурной среды и установлению диалога между культурами, обеспечение социальной сплоченности и оказание государственной поддержки культуре и различным сферам. |
The Regional Centre will support the peace process through its work in the Asia and Pacific region by promoting global disarmament and non-proliferation norms. |
Региональный центр будет оказывать поддержку мирному процессу в рамках своей работы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, направленной на содействие глобальному разоружению и соблюдению режима нераспространения. |
(a) To facilitate the Partnership and to provide support to it through the Senior Programme Officer; |
а) оказывать содействие Партнерству и предоставлять ему поддержку через старшего сотрудника по программе; |
UNEP provided technical support to this process beginning with the meeting in October 2008 in Entebbe, Uganda. |
ЮНЕП стала оказывать содействие данному процессу с момента его утверждения на совещании, состоявшемся в октябре 2008 года в Энтеббе, Уганда. |
support for undertakings designed to promote the social and vocational integration of disabled persons. |
содействие в решении задач, нацеленных на поощрение социальной и профессиональной интеграции инвалидов. |
It suggested that Tunisia may wish to request necessary international technical cooperation and assistance to enable it to provide the necessary support for an enhanced health delivery system. |
Она высказала мысль о том, что Тунис мог бы обратиться с просьбой о необходимом международном техническом сотрудничестве и помощи, которые позволили бы ему оказать необходимое содействие укреплению системы здравоохранения. |
You can certainly be assured of my delegation's full support as you lead us through the Committee's comprehensive work programme. |
Вы, безусловно, можете рассчитывать на то, что моя делегация будет оказывать всестороннее содействие Вашим усилиям по обеспечению выполнения нами всеобъемлющей программы работы Комитета. |
I would like to assure you of the full support of my delegation so that we may reach a successful conclusion of our work at this session. |
Хотел бы заверить Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие, с тем чтобы мы могли успешно завершить нашу работу на этой сессии. |
The United Nations Conference on Trade and Development also played a significant role in that area by providing capacity-building support that should be acknowledged and further encouraged. |
Важную роль в этой области играет также Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, оказывающая содействие в создании потенциала, которое следует признать и поощрять и впредь. |
Invites host countries to continue to provide financial and in-kind support towards the operation of the Basel Convention regional and coordinating centres; |
предлагает принимающим странам и далее оказывать финансовое содействие и поддержку натурой на цели функционирования региональных и координационных центров Базельской конвенции; |
Strategic support to multilateral environmental agreements; promotion of access and benefit sharing regime under CBD |
Стратегическая поддержка многосторонних природоохранных соглашений; содействие обеспечению доступа и обмену выгодами в рамках КБР |
To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. |
Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса. |
The Group of Experts wishes to express its thanks, in particular, to the Special Representative of the Secretary-General and the staff of MONUC for their support and continued collaboration. |
Группа экспертов хотела бы выразить свою признательность, в частности, Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу МООНДРК за их поддержку и неизменное содействие. |
The President concluded discussion on this agenda item by thanking the members of the Contact Group for their continuing support in this area. |
Председатель подвел итог дискуссии по данному пункту повестки дня, выразив благодарность членам Контактной группы за то, что они постоянно оказывали содействие в этой области. |
I am convinced that they will find all the support and backing they need among all delegations in order to perform their task. |
Я убежден, что все они снискают себе необходимую поддержку и содействие со стороны всех делегаций, с тем чтобы выполнять свою задачу. |
It provides technical assistance and support to the provincial authorities for the implementation of local programmes in all provinces, and training for health teams in conjunction with the Community Physicians Programme. |
НСЖ совместно с Программой "Общинные врачи" оказывает техническое содействие и поддержку провинциальным властям в осуществлении во всех провинциях программ местного уровня и обучения персонала служб здравоохранения. |
Although it did not directly administer the shelters, the State would support the efforts of NGOs in that regard, including through subsidies. |
Кроме того, даже если приюты не находятся непосредственно в ведении государства, оно будет оказывать неправительственным организациям содействие в выполнении этой задачи, в частности путем предоставления субсидий. |
Should Ministry staff discover, through their involvement with a family, that inadequate housing exists, they could provide advocacy and support to locate suitable housing. |
Если в процессе взаимодействия с семьей обнаруживается факт проживания данной семьи в неудовлетворительных жилищных условиях, сотрудники Министерства оказывают содействие и поддержку в получении более приемлемого жилья. |