| The planned meeting between the Minister of Social Affairs and the Minister of Culture should help to improve that support. | Предстоящая встреча между министром социальных дел и министром культуры имеет целью содействие повышению эффективности оказываемой помощи. |
| UNIFEM efforts to catalyse and provide technical support for implementing national, regional and global commitments to gender equality are situated in a context of internal and external change. | Усилия ЮНИФЕМ, направленные на содействие и оказание технической поддержки в осуществлении национальных, региональных и глобальных обязательств по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, прилагаются с учетом внутренних и внешних изменений. |
| Once in force, the Optional Protocol will help to define the content of the rights in concrete situations and further support the development of national case law. | Вступив в силу, Факультативный протокол поможет определять содержание прав в конкретных ситуациях и будет оказывать дальнейшее содействие развитию внутреннего прецедентного права. |
| Furthermore, for the first time, the framework policy includes not only direct State support to indigenous minorities but also assistance with the mobilization of their internal resources. | Кроме того, Концепцией впервые предусмотрена не только непосредственная государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов. |
| Promote the inclusion of soil NAMAs in the registry seeking support | Содействие включению связанных с почвой НАМА в реестр запросов поддержки |
| Regarding conference services and support, the joint service is assisting staff members from the secretariats in organizing meetings, significantly enhancing operations and increasing efficiency through the application of new technologies. | Что касается конференционного обслуживания и поддержки, совместная служба оказывает содействие сотрудникам секретариатов в организации совещаний, значительно расширяя круг операций и повышая эффективность благодаря применению новых технологий. |
| It requested the secretariat to facilitate the proposed meetings and called upon Governments in a position to do so to provide the necessary financial support. | Комитет просил секретариат оказать содействие с предложенными совещаниями и призвал правительства, располагающие соответствующими возможностями, оказать необходимую финансовую поддержку. |
| UNEP and the Global Programme of Action would provide secretariat support that would include establishing the networks, helping to develop pilot projects and mobilizing resources. | ЮНЕП и Глобальная программа действий обеспечат секретариатскую поддержку, которая будет включать создание сетей, содействие в разработке экспериментальных проектов и мобилизацию ресурсов. |
| BINUCA provided technical advice and financial support to the national authorities for the drafting of their periodic report on implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | ОПООНМЦАР оказало техническое содействие и финансовую поддержку национальным властям в подготовке периодических докладов об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| It provides foreigners with support for economic activities, information and education, assistance for their integration into society, and consultation for legal and civil petitions. | Этим законом предусмотрена поддержка экономической деятельности, информации и образования иностранцев, содействие их интеграции в общество и консультации в отношении представления ходатайств по юридическим и гражданско-правовым вопросам. |
| The UNECE secretariat and other EfE partners, as relevant, will support the work of the moderator. | Секретариат ЕЭК ООН и другие партнеры ОСЕ в зависимости от темы будут оказывать содействие руководителям обсуждений. |
| For the first time, it provided not only for State support for small indigenous minorities but also for assistance in mobilizing their domestic resources. | Впервые данной Концепцией предусмотрена не только необходимая государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов развития. |
| It is also assisting the Central American Commission for Environment and Development, with the support of Spain, in creating national PRTRs in the region. | При поддержке Испании он также оказывает содействие Центральноамериканской комиссии по окружающей среде и развитию в создании национальных систем РВПЗ в регионе. |
| Furthermore, programme implementation has been facilitated by the UNDP's logistical and liaison field support to UNCTAD staff, experts and project personnel. | Кроме того, в деле реализации этой программы помогала ПРООН, которая оказывала сотрудникам ЮНКТАД, экспертам и проектному персоналу материально-техническое содействие и поддержку в налаживании связей на местах. |
| As issues related to asset recovery, international cooperation and mutual legal assistance continue to arise throughout those subregions, UNODC will provide assistance, guidance and support, as required. | Поскольку вопросы, связанные с возвращением активов, международным сотрудничеством и взаимной правовой помощью, по-прежнему возникают во всех этих субрегионах, ЮНОДК будет по мере необходимости оказывать содействие, давать руководящие указания и предоставлять другую поддержку. |
| (c) Remove unnecessary restrictions on outward remittances and support the lowering of transaction costs; | с) устранение ненужных ограничений на денежные переводы за рубеж и содействие снижению операционных затрат; |
| The support is multisectoral, and includes representatives from the water, finance, health, community development, education and district land departments. | Это содействие является многосекторальным и предусматривает участие представителей учреждений, занимающихся водоснабжением, финансами, здравоохранением, общинным развитием, образованием и районным землепользованием. |
| UNIDO continued to provide support in the development and the finalization of the implementation strategy of the African Union Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa. | ЮНИДО продолжала оказывать содействие в составлении и окончательной доработке стратегии выполнения принятого Африканским союзом Плана действий по ускорению промышленного развития в Африке. |
| The BWC has responsibilities for administrative support, fostering confidence building measures (CBM), assisting in national implementation and promoting universality. | ГИП КБО отвечает за административную поддержку, обеспечение мер укрепления доверия (МД), содействие в осуществлении на национальном уровне и поощрение универсальности. |
| This will include the facilitation of the transition to a low-carbon growth path through investments in clean technologies and targeted support for small island least developed countries. | Это предполагает содействие переходу к обеспечению роста на основе низкоуглеродных технологий за счет инвестирования чистых технологий и целевой поддержки малых островных наименее развитых стран. |
| According to UNHCR, the Icelandic Red Cross family support programme to facilitate the integration of resettled refugees is viewed as a model. | Согласно УВКБ, программа поддержки семей Исландского общества Красного Креста, направленная на содействие интеграции беженцев-переселенцев, рассматривается в качестве образцовой. |
| Strategies that support rural development, promote sustainable food production and reduce volatility in commodity markets must be a priority for States at both the national and international levels. | Стратегии, направленные на поддержку сельского развития, содействие устойчивому производству продовольствия и сокращение колебаний цен на рынках сырьевых товаров, должны являться приоритетными стратегиями государств как на национальном, так и на международном уровне. |
| Facilitating sustainable technology transfer and support for global mercury control actions: experience within existing legally binding and voluntary arrangements | Содействие устойчивой передаче технологии и оказанию поддержки для глобальных мер по контролю за ртутью: опыт реализации существующих юридически обязательных и добровольных механизмов |
| Such implementation should be supported by a comprehensive peace process involving all stakeholders, underpinned by national ownership and the support of the international community. | Содействие такому осуществлению должен обеспечивать всеобъемлющий мирный процесс, который охватывает все заинтересованные стороны, зиждется на принципе национальной ответственности и пользуются поддержкой международного сообщества. |
| The secretariat will support United Nations country teams in conducting inter-agency workshops at the country level as part of their annual reporting on the Fund. | Секретариат будет оказывать содействие страновым группам Организации Объединенных Наций в проведении межучрежденческих практикумов на страновом уровне в рамках их ежегодных докладов о деятельности Фонда. |