Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The member States support the central role of the United Nations in coordinating international efforts on the issue of Afghanistan and will assist the Afghan people with their national reconstruction. Государства-члены поддерживают центральную координирующую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по афганскому урегулированию и будут предоставлять содействие афганскому народу в восстановлении страны.
Those that have not done so cover this offence either through generic provisions criminalizing incitement or through ancillary offences such as aiding and abetting, solicitation, conspiracy or provision of material support. Те государства, которые этого не сделали, применяют в соответствующих случаях либо общие положения, предусматривающие уголовную ответственность за подстрекательство, либо используют вспомогательные составы, такие как содействие и пособничество, оказание влияния, сговор или предоставление материальной поддержки.
We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат.
MONUSCO will also support effective coordination, transparency and harmonization of efforts, as well as the clear division of tasks and responsibilities of all international partners involved in supporting security sector reform. МООНСДРК будет также содействовать эффективной координации, транспарентности и согласованию усилий, а также обеспечению четкого разделения задач и ответственности всех международных партнеров, оказывающих содействие в связи с реформой сектора безопасности.
Africa's efforts to promote democracy and good governance are important to provide stability and growth and should be supported. This includes support for administrative efficiency of governmental institutions and anti-corruption initiatives. Усилия африканских стран по поощрению демократии и благого управления имеют важное значение для поддержания стабильности и обеспечения экономического роста, и их следует поддерживать, в том числе оказывая содействие повышению эффективности административного управления государственными учреждениями и деятельности по реализации антикоррупционных инициатив.
The Regional Centre continued to assist its host country, Nepal, in its efforts to address challenges posed by small arms through its substantive support to the activities of the Nepal Working Group on Armed Violence Reduction. Региональный центр продолжал оказывать содействие принимающей стране в ее усилиях по урегулированию вызовов, возникающих в связи со стрелковым оружием, обеспечивая основную поддержку деятельности Непальской рабочей группы по сокращению масштабов вооруженного насилия.
Continued progress is needed in the growth of agricultural cooperatives through easy access to affordable finance, the adoption of sustainable production techniques, investment in rural infrastructure and irrigation, strengthened marketing mechanisms and support for the participation of women in economic activities. Необходимо оказывать постоянное содействие росту сельскохозяйственных кооперативов посредством обеспечения доступности финансовых средств, внедрения экологически рациональных производственных технологий, осуществления инвестиций в сельскую инфраструктуру и ирригационные системы, укрепления маркетинговых механизмов и оказания поддержки участию женщин в экономической деятельности.
The Court also needs States parties' support for acquittals, provisional releases, the enforcement of sentences and the execution of the decisions and orders of the Court. Суду необходимо также содействие со стороны государств-участников в случае вынесения оправдательного приговора, временного освобождения, исполнения наказаний и выполнения решений и постановлений Суда.
With regard to human rights promotion, protection and monitoring activities and support for the institutionalization of respect for the rule of law, UNIOGBIS assisted the national authorities with the implementation of key recommendations made by the Working Group on the Universal Periodic Review in 2010. Что касается мероприятий по поощрению, защите и отслеживанию прав человека и оказания поддержки институционализации соблюдения законности, ЮНИОГБИС оказывало национальным властям содействие в осуществлении ключевых рекомендаций, сформулированных Рабочей группой по проведению универсального периодического обзора в 2010 году.
Across all three priority areas, the Mission will continue to encourage and support the engagement of civil society in the promotion of a peaceful, stable and prosperous Afghanistan. Миссия будет по-прежнему привлекать гражданское общество к работе во всех трех приоритетных областях и оказывать ему содействие в усилиях по обеспечению мира, стабильности и процветания в стране.
Organizational and financial support has been provided for cultural, artistic, educational and scientific initiatives undertaken by ethnic cultural associations in various parts of the country to help to promote the traditions and cultures of all ethnic groups in Ukraine. В частности, предоставляется организационная и финансовая поддержка инициативам национально-культурных обществ культурно-художественного, образовательного и научно-практического направлений в разных регионах страны, нацеленным на содействие развитию традиций и культуры всех этносов Украины.
It underlined its support for the Kampala process facilitating dialogue among Somali authorities and noted the call by the United Nations to consider convening future meetings of the Contact Group and its working groups inside Somalia to strengthen coordination on the ground. Она подчеркнула, что поддерживает Кампальский процесс, направленный на содействие диалогу между сомалийскими властями, и отметила призыв Организации Объединенных Наций к тому, чтобы изучить возможность проведения будущих заседаний Контактной группы и ее рабочих групп на территории Сомали в целях укрепления координации на местах.
Donors, with the support of the United Nations, have sought to assist the Government in this regard, with a particular focus on the need for a comprehensive border management strategy involving all the Lebanese Government agencies concerned. Доноры, при поддержке Организации Объединенных Наций, стараются оказывать правительству содействие в этой области, уделяя особое внимание необходимости разработки всеобъемлющей стратегии организации пограничного контроля, объединяющей все соответствующие учреждения правительства Ливана.
The groups reportedly support one another's efforts to retain control of the occupied regions, as demonstrated by the assistance provided by AQIM to MUJAO in repelling the recent attempts by MNLA to retake Gao. Согласно сообщениям, эти группы поддерживают друг друга в усилиях по сохранению контроля за оккупированными областями, о чем свидетельствовало оказанное со стороны АКИМ содействие группировке ДЕДЗА в отражении недавних попыток НДОА вновь взять под контроль Гао.
The Lebanese authorities have indicated that they will be looking for assistance from the United Nations and donor support for this plan as part of the implementation of resolution 1701 (2006). Ливанские власти заявили, что рассчитывают на содействие этому плану со стороны Организации Объединенных Наций и доноров в рамках осуществления резолюции 1701 (2006).
The Academy, the first of its kind, aims to deliver and facilitate anti-corruption education and training for practitioners from all sectors of society and to provide support and technical assistance to a wide variety of stakeholders. Будучи первым заведением такого рода, Академия ставит своей целью организовать и развивать антикоррупционную просветительскую работу и подготовку для специалистов-практиков, представляющих все слои общества, а также оказывать содействие и техническую помощь широкому кругу заинтересованных сторон.
He stressed that the United Nations was reflecting on its future role in Afghanistan and preparing for challenges ahead and would continue to provide good offices, including support for the upcoming elections. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций думает над своей будущей ролью в Афганистане, готовится к будущим вызовам и будет продолжать оказывать добрые услуги, включая содействие в проведении предстоящих выборов.
The Government of France is funding a three-year project referred to as the "Priority Solidarity Fund: support to the reform of maritime security sector in the Gulf of Guinea". Правительство Франции финансирует трехлетний проект под названием «Солидарный фонд приоритетного финансирования: содействие реформированию сектора обеспечения безопасности на море в Гвинейском заливе».
(c) Provide special support to facilitate birth registration for illiterate persons or persons without documentation; с) оказывать целевое содействие неграмотным лицам или лицам без документов в регистрации новорожденных детей;
At the request of the Minister of Defence of the Transitional Government, UNIOGBIS also provided support to quick-start the first phase of the vetting and certification process in the defence institutions. По просьбе министерства обороны переходного правительства ЮНИОГБИС оказала также содействие в оперативном начале осуществления первого этапа процесса проверки и аттестации в ведомствах министерства обороны.
Working in conjunction with the United Nations country team, MONUSCO will provide support to further structural governance reforms, encourage the development of an agenda for reconciliation and dialogue and further economic development. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНСДРК будет оказывать содействие в осуществлении дальнейших структурных реформ в области управления, поощрять выработку повестки дня по вопросам примирения, диалога и способствовать дальнейшему экономическому развитию.
At the operational level, given the complex movements in the Gulf of Aden, UNHCR strengthened its work in Yemen through, inter alia, identification and referral mechanisms, detention monitoring, and support to the Danish Refugee Council's teams patrolling the Gulf. Что касается оперативного уровня, то с учетом сложности передвижений в Аденском заливе УВКБ активизировало свою работу в Йемене, в частности, через механизмы выявления и оказания помощи, мониторинг случаев задержания и содействие патрулирующим залив группам сотрудников Датского совета по делам беженцев.
The strategic operational framework is the result of negotiations between key interested stakeholders, principally the Malian authorities, the African Union and ECOWAS, with support from key partners, including the United Nations. Оперативно-стратегическая концепция является результатом переговоров между основными заинтересованными сторонами - это главным образом власти Мали, Африканский союз и ЭКОВАС, которым оказывают содействие их основные партнеры, включая Организацию Объединенных Наций.
The Office of the Prosecutor continues to receive the support of INTERPOL, the United States Department of State through its War Crimes Rewards Program, international organizations, and a number of Member States. Канцелярия Обвинителя по-прежнему получает поддержку со стороны Интерпола, государственного департамента Соединенных Штатов в рамках его программы вознаграждений за содействие в поимке военных преступников, международных организаций, а также ряда государств-членов.
During the period under review, the NEPAD Agency continued to provide support to African countries in translating their commitments into projects to advance gender equality and women's empowerment. В течение рассматриваемого периода Агентство НЕПАД продолжало оказывать африканским странам содействие в претворении взятых обязательств в реализацию практических проектов, направленных на достижение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.