The global level is where international and United Nations support to the Partnership are promoted and monitored, information on the progress achieved is provided and appropriate attention to African specificity in global debates is secured. |
На глобальном уровне осуществляется содействие поддержке Партнерства на международном уровне и со стороны Организации Объединенных Наций и контроль за такой поддержкой, предоставляется информация о достигнутом прогрессе и обеспечивается привлечение соответствующего внимания к особенностям африканских стран в ходе глобальных прений. |
Among the many areas where support was deemed crucial were infrastructural development, strengthening local administrative machinery, education programmes to prepare for return and enhance respect for local laws, curbing crime, and the transfer of technology to improve local health systems. |
Создание инфраструктур, укрепление местных административных органов, осуществление программ обучения для подготовки возвращения беженцев и содействие мерам по соблюдению местных законов, борьба с преступностью и передача технологий для совершенствования местных систем здравоохранения рассматривались как области, в которых необходимо оказать помощь. |
I wish you every success in carrying out this important task to the smooth conclusion of this year's session of the Conference, and I assure you of my delegation's continued support and cooperation. |
Желаю Вам всяческих успехов в выполнении Вашей важной задачи - успешно завершить сессию Конференции этого года, и заверяю Вас, что моя делегация будет оказывать Вам неизменную поддержку и содействие. |
The post is proposed to be converted from an international to national post due to the changing situation within the country and the lesser need for international staff to accompany the Ivorian peace process and support the redeployment of State administration to the rest of Côte d'Ivoire. |
Преобразование этой должности из международной на национальную предлагается ввиду изменения ситуации в стране и меньшей необходимости в том, чтобы международный сотрудник сопровождал ивуарийский мирный процесс и оказывал содействие в распространении государственной власти на остальную часть Кот-д'Ивуара. |
The mission also provided training and technical support to women's groups that advocate for the participation of women in elections and supported national institutions during the 16-day campaign on violence against women. |
Миссия также предоставляла учебную и техническую поддержку женским группам, выступающим за участие женщин в процессе выборов, и оказывала содействие национальным учреждениям в течение 16-дневной кампании, посвященной борьбе с насилием в отношении женщин. |
As a consequence, the public authorities apply special measures targeting women by recruitment support for the setting up of enterprises, networking, and improving the representation of women in boards and committees within the industry. |
В связи с этим государственные органы принимают специальные меры в интересах женщин, оказывая содействие в наборе персонала для новых предприятий, создавая сети и расширяя представленность женщин в советах и комитетах в данной отрасли. |
I also wish to express my deep appreciation to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Enrique Román-Morey, Deputy Secretary-General, Mr. Jerzy Zaleski and other members of the secretariat for their valuable support and cooperation. |
Я также хочу выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Конференции по разоружению гну Сергею Орджоникидзе, заместителю Генерального секретаря гну Энрике Роману-Морею, гну Ежи Залесскому и другим работникам секретариата за их ценную поддержку и содействие. |
It is recommended that first title registration should be completed as soon as possible according to the existing concept and the SCC should be encouraged to find all possible support to complete the programme. |
Рекомендуется в кратчайшие сроки завершить работу по первой регистрации права собственности на недвижимое имущество в соответствии с существующей концепцией, при этом следует оказать содействие ГКК в поисках любой возможной поддержки для завершения этой программы. |
Subsequently, the Office of the High Commissioner made available to the Commission a support team of four professional staff members, two secretaries and three security officers, who helped it to discharge its mandate in both Geneva and the field. |
Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах. |
In addition to its overall effort in 2004, France will provide additional assistance to the electoral process and will, inter alia, be responsible for the initial training of members of the electoral commission and contribute support for physical education. |
В дополнение к своим другим усилиям, которые мы намерены предпринять в 2004 году, Франция окажет дополнительную помощь в организации процесса выборов и, в частности, возьмет на себя ответственность за начальную подготовку членов избирательной комиссии и окажет содействие в осуществлении физической подготовки. |
It is essential, therefore, for States Parties in a position to do so to act upon their obligation to provide assistance during the period 2005-2009 by responding to the priorities for support articulated by those States Parties requiring it. |
И поэтому государствам-участникам, обладающим соответствующими возможностями, существенно важно предпринимать действия в русле своего обязательства предоставлять содействие в период 2005-2009 годов, откликаясь на приоритеты в плане поддержки, формулируемые теми государствами-участниками, которые ее требуют. |
The secretariat is charged with facilitating the reporting and review process, which also includes the timely provision of financial support to country Parties for the preparation of their national reports. |
Секретариат призван оказывать содействие в процессе подготовки докладов и проведении рассмотрения, что включает также своевременное оказание финансовой поддержки странам - Сторонам Конвенции в деле подготовки их национальных докладов. |
In that connection, support was expressed for the programme of activities outlined in the report of the Secretary-General for promoting the entry into force and implementation of the Convention. |
В связи с этим была выражена поддержка плану действий, упомянутому в докладе Генерального секретаря, который нацелен на содействие вступлению в силу и осуществлению этой Конвенции. |
Regarding the recommendations included in the good-offices report, we will support further action by the Council to encourage positive steps forward for Cyprus as well as any measure by the European Union or other international players aimed at promoting reunification and goodwill on the island. |
Что касается рекомендаций, включенных в доклад о миссии добрых услуг, то мы будем поддерживать дальнейшие меры со стороны Совета в поддержку позитивных шагов в интересах Кипра, а также все меры со стороны Европейского союза и других международных участников, направленные на содействие воссоединению и благополучию острова. |
8.3.1 Promotion of measures by States to facilitate refugee participation, particularly of women, in peace and reconciliation processes; provision of concrete support by UNHCR for such participation. |
8.3.1 Содействие осуществлению государствами мер по обеспечению более широкого участия беженцев, в частности женщин, в процессах установления мира и примирения; оказание конкретной поддержки УВКБ для такого участия. |
Such initiatives could include a considerable reduction in the subsidies of developed countries; enhanced market access for the exports of developing countries; financial and technical assistance for efforts at diversification; and support for projects aimed at improving the quality and marketing of commodities. |
Такие инициативы могут включать значительное сокращение субсидий в развитых странах; расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран; финансовую и техническую поддержку усилий по диверсификации; и содействие проектам, направленным на повышение качества и обеспечение сбыта сырьевых товаров. |
Moreover, we would like to see the international community provide technical support to the African countries to ensure that the Mechanism is fully functional as a vital aspect of NEPAD. |
Кроме того, мы хотели бы, чтобы международное сообщество также оказало техническое содействие африканским странам в целях обеспечения того, чтобы Механизм стал бы полностью функциональным и жизненно важным элементом НЕПАД. |
The Russian Government had instructed federal agencies to extend support to the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe Assistance Group, including setting a date for the return of that Group to Chechnya. |
Правительство Российской Федерации дало распоряжение федеральным органам оказывать содействие в деятельности Группы поддержки Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в том числе в определении даты возвращения в Чечню Группы поддержки. |
Improve market transparency, and data collection and information dissemination on prices of forest products and their substitutes, and review policies that have direct impact on prices and support sustainable forest management while discouraging overuse and inefficient manufacturing. |
Повышение транспарентности рынков и совершенствование сбора данных и распространение информации о ценах на лесную продукцию и их заменители и анализ стратегий, непосредственно влияющих на цены, и содействие устойчивому лесоводству при одновременном принятии мер против чрезмерной эксплуатации и нерациональных методов производства. |
Turning to the briefing on the 1540 Committee, I would like to reassert Indonesia's support for the main tasks of the Committee, namely promoting global capacity and raising international standards for implementing the resolution. |
Переходя к брифингу Комитета 1540, я хотел бы вновь заявить, что Индонезия поддерживает главные задачи Комитета, а именно: содействие созданию глобального потенциала и повышению международных норм по осуществлению этой резолюции. |
In that regard, he welcomed the efforts made by the Committee's Chairman to promote a regional conference of experts to be held in Quito on that theme in 2003, and he urged United Nations bodies to offer their support to the project. |
В этой связи он приветствует усилия, предпринимаемые Председателем Комитета, которые направлены на содействие проведению в Киото в 2003 году региональной конференции экспертов по этой теме, и он настоятельно призывает органы Организации Объединенных Наций оказать поддержку осуществлению этого проекта. |
The report has the great merit of shedding light on both progress made and obstacles encountered, and it offers for our consideration a series of proposals aimed at supporting the process of implementing NEPAD and strengthening the support provided to it by many development partners. |
В докладе заслуженно проливается свет как на достигнутый прогресс, так и на препятствия на его пути, в нем нам предлагается рассмотреть серию предложений, направленных на содействие процессу реализации НЕПАД и укрепление поддержки, предоставляемой ему со стороны многих партнеров по развитию. |
In the process of preparing the draft report, my delegation enjoyed not only effective cooperation, but also, indeed, valuable support and assistance from all members and former members of the Council and from the Secretariat. |
В процессе подготовки данного проекта доклада наша делегация опиралась не только на эффективное содействие, но и на ценную поддержку и помощь со стороны всех нынешних и бывших членов Совета, а также Секретариата. |
The peaceful use of nuclear energy, pursuant to article IV of the Treaty, was inextricably linked to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, and all States should provide IAEA with the support and assistance it required to fulfil its mandate in those areas. |
Мирное использование ядерной энергии согласно статье IV Договора неразрывно связано с ядерным разоружением и ядерным нераспространением, и всем государствам следует предоставлять МАГАТЭ требуемую ему поддержку и содействие для выполнения своего мандата в этих сферах. |
We also recall that MINURCAT is presently mandated to assist the Government of Chad in promoting the rule of law, and we invite that Government to take advantage of the support of the international community to fight effectively against impunity. |
Мы также напоминаем о том, что в настоящее время МИНУРКАТ уполномочена оказывать правительству Чада содействие в укреплении правопорядка, и мы предлагаем этому правительству воспользоваться поддержкой международного сообщества для эффективной борьбы с безнаказанностью. |