In adaptation, it is critical to provide local and regional authorities with support for assessing the risks and making long-term plans for action on adaptation, including the mainstreaming of adaptation to other relevant sectoral policy areas. |
В процессе адаптации чрезвычайно важно оказывать местным и региональным органам содействие в оценке рисков и составлении долгосрочных планов действий по адаптации, включая интеграцию вопросов адаптации в другие соответствующие области политики. |
The Chair of the SBI, Mr. Chruszczow, thanked the panellists for their informative presentations, the participants for their productive discussions, and Ms. Plume and Mr. Kumarsingh for their excellent support as co-facilitators. |
Председатель ВОО поблагодарил выступавших за их информативные доклады, участников обсуждения - за продуктивные дискуссии, а г-жу Плюм и г-на Кумарсингха - за их эффективное содействие в качестве координаторов обсуждения. |
UN-Women continued to provide technical assistance to the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Planning, including support for the review of the Cross-Sectoral National Gender Strategy 2011-2013 and the development of the new strategy for 2014-2016. |
Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать техническую помощь министерству по делам женщин и министерству планирования, включая содействие в связи с проведением обзора Межсекторальной национальной гендерной стратегии на 2011 - 2013 годы, а также содействие в выработке новой стратегии на 2014 - 2016 годы. |
On the part of the legislature, support is provided through the Congressional Committees on justice, labour and social welfare and the Senate Committees on public health, social security, and the prevention and suppression of drug trafficking. |
В сфере законодательной власти содействие в этой работе оказывают Правовая комиссия и Комиссия по труду и социальному обеспечению Палаты депутатов и Комиссия по вопросам государственного здравоохранения, социального страхования и по предупреждению торговли наркотиками и борьбе с этим явлением (Сенат). |
Also, agreements have been concluded with the National Commission for the Development of Indigenous Peoples and the state commission for the development of indigenous peoples, which give free advice and support to indigenous persons held in state penitentiaries. |
Институт также имеет подписанные соглашения с Национальной комиссией по вопросам развития коренных народов (НККН) и Комиссией штата по вопросам развития коренных народов, которые на безвозмездной основе оказывают помощь и содействие заключенным из числа коренных народов, содержащимся в пенитенциарных учреждениях штата. |
The evaluation examined not only interventions designed specifically under the regional programme but also various aspects of work undertaken by the Dakar and Johannesburg Regional Service Centres that contributed to regional programme results, including the provision of technical advisory services and support to knowledge management. |
В процессе оценки рассматривались не только мероприятия, специально разработанные в рамках региональной программы, но также и различные аспекты работы, проводимой региональными центрами обслуживания в Дакаре и Йоханнесбурге, которые способствовали обеспечению результативности региональной программы, включая предоставление консультативно-технических услуг и содействие в управлении знаниями. |
(e) When establishing, monitoring and evaluating data collection, ensure that the child's best interests are explicitly spelled out and, where required, support research on children's rights issues; |
ё) при налаживании, мониторинге и оценке итогов работы по сбору данных обеспечение четкого определения наилучших интересов ребенка и, при необходимости, содействие проведению исследований по проблемам, касающимся прав детей; |
In this regard, UNOCI will assist the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission to complete its work and support the Government and other stakeholders to implement its recommendations and those of the National Commission of Inquiry. |
В этой связи ОООНКИ будет оказывать Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению содействие в завершении ее работы и обеспечит правительству и другим заинтересованным сторонам поддержку в выполнении ее рекомендаций и рекомендаций Национальной следственной комиссии. |
(b) Promoting advice, guidance and support for persons with disabilities and their families with a view to maximizing their integration in working life and in all other areas of social life; |
Ь) содействие расширению практики консультирования, ориентации и сопровождения инвалидов и их родственников с целью их максимальной интеграции в профессиональную жизнь, а также во все другие сферы общественной жизни; |
2.1 Sensitize senior country office and electoral staff - taking advantage of inductions of resident coordinators, country directors and deputy country director and other opportunities - to the fact that they can rely on DPA to provide political support or interventions on international norms and standards. |
Информировать руководителей страновых отделений и сотрудников избирательных комиссий (с помощью вводных инструктажей координаторов-резидентов, директоров и заместителей директоров страновых отделений и других возможностей) о том, что они могут опираться по содействие со стороны ДПВ в плане политической поддержки или мер по пересмотру международных норм и стандартов. |
The secretariat is supporting member States and associate members in efforts to achieve inclusive and sustainable urban development through a number of endeavours, including among them, facilitating technical support for regional knowledge-sharing and norm-setting on key urban development issues. |
Секретариат оказывает поддержку государствам-членам и ассоциированным членам в усилиях по обеспечению всеобъемлющего и устойчивого развития городов с помощью ряда мероприятий, включая содействие техническому обеспечению процесса регионального обмена знаниями и нормотворчества по основным вопросам развития городов. |
Continue to participate and/or provide support to the joint needs assessment missions and follow-up on implementation assistance, and provide such assistance in the area of article 6, on price and tax measures, upon request |
продолжит участвовать и/или оказывать поддержку в проведении миссий по совместной оценке потребностей и последующих мероприятий по оказанию содействия в осуществлении Конвенции и оказывать по просьбе стран такое содействие в отношении статьи 6 о ценовых и налоговых мерах по сокращению спроса на табак; |
(a) Facilitating the coordination and supporting the implementation of all urban risk reduction, settlements recovery and shelter rehabilitation work by UN-Habitat, through the provision of technical support to field operations, regional offices and other thematic branches of the organization; |
а) содействие координации и проведению всей работы ООН-Хабитат, направленной на сокращение городских рисков, восстановление населенных пунктов и реабилитацию жилья, посредством оказания технической поддержки операциям на местах, а также региональным отделениям и другим тематическим подразделениям организации; |
The Real Estate Market Advisory Group shall support the work of the Committee and the Working Party on topics requested by these bodies and is not to operate independently of these bodies; |
Консультативная группа по рынку недвижимости оказывает содействие Комитету и Рабочей группе по обозначенным этими органами вопросам и не осуществляет деятельности независимо от них; |
UNCTAD supported SADC and COMESA through specialized training and advice on services trade-related issues, support in the development of the services liberalization frameworks and in the preparations for the liberalization negotiations. |
ЮНКТАД оказывала содействие САДК и КОМЕСА посредством организации специализированной учебной подготовки и предоставления консультаций по вопросам торговли услугами, а также посредством поддержки усилий по разработке нормативно-правовой базы либерализации рынка услуг и подготовке к переговорам по вопросам либерализации. |
The Permanent Forum appreciates the contribution and support of United Nations agencies at the country level through their evaluation of the status of implementation in Latin America of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in accordance with articles 41 and 42 of the Declaration. |
Постоянный форум выражает учреждениям Организации Объединенных Наций признательность за оказанные ими на страновом уровне содействие и поддержку посредством проведения оценки хода осуществления в Латинской Америке Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в соответствии со статьями 41 и 42 Декларации. |
Encouragement and support of the establishment of the Voice of HIV women across the country; |
оказано содействие и поддержка в создании сетевого объединения женщин, живущих с ВИЧ («Голос женщин с ВИЧ»), по всей стране; |
In doing so, the secretariat will continue its support to members and associate members in their efforts to reach sustainable development outcomes with safe, clean and efficient transport systems with the vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system connecting the Asia-Pacific region. |
С этой целью секретариат продолжит оказывать членам и ассоциированным членам содействие в их усилиях, направленных на достижение прогресса в области устойчивого развития путем внедрения безопасных, экологически чистых и эффективных транспортных систем в рамках концепции эффективной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, объединяющей Азиатско-Тихоокеанский регион. |
The Permanent Forum welcomes the efforts of UNDP to endorse the political participation of indigenous peoples in Latin America and the Caribbean and its support in the preparation of the report on democracy and indigenous peoples in the region. |
Постоянный форум приветствует усилия ПРООН, направленные на поддержку политического участия коренных народов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также оказываемое ПРООН содействие в подготовке доклада о демократии и коренных народах в регионе. |
Starting points are the creation of fair income prospects in the course of women's careers and reinforcing the gainful employment of women both quantitatively and qualitatively over their entire working life, including support for returning to work and promoting employment to safeguard their livelihood. |
Отправными точками в этом отношении являются обеспечение перспектив справедливого заработка в течение трудовой деятельности женщин, а также количественное и качественное совершенствование доходной деятельности женщин в течение всей их трудовой жизни, включая оказание поддержки для возвращения к трудовой деятельности и содействие занятости для обеспечения их средствами к существованию. |
The programme will include the following: support for the establishment of the independent National Human Rights Commission; human rights training and capacity- and institution-building; and human rights advisory services for civil society, the Government, the legal profession and the judiciary throughout the country. |
Эта программа предусматривает следующее: содействие созданию независимой национальной комиссии по правам человека; организацию подготовки по правам человека, укрепление потенциала и организационное строительство; и консультативное обслуживание по вопросам прав человека для гражданского общества, правительства, представителей юридической профессии и судей в масштабах всей страны. |
During the past five years, the United Nations reform process has involved the entire United Nations system in areas such as conflict analysis; mediation and resolution; peacebuilding and support for national reconciliation and recovery; and disaster preparedness and response. |
За последние пять лет процесс реформы Организации Объединенных Наций охватил всю систему Организации Объединенных Наций в таких областях, как анализ конфликтов; посредничество и разрешение конфликтов; миростроительство и содействие национальному примирению и восстановлению; а также обеспечение готовности на случай бедствий и реагирование на них. |
Examples include support for centres that take in women and children who are the victims of domestic violence, for a centre where people can learn about their rights under the law, and for research into and publications about violence against women and relevant legislation. |
Примерами может служить содействие центрам, принимающим женщин и детей - жертв насилия в семье, центрам обучения в области их законных прав, а также исследования и издания по вопросам насилия в отношении женщин и соответствующего законодательства. |
In addition, joint support from United Nations and regional human rights mechanisms should be provided for the development of human rights national plans of action and for the establishment of national coordinating mechanisms to implement universal periodic review recommendations. |
Кроме того, правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные правозащитные механизмы должны совместно оказывать содействие в разработке национальных планов действий в области прав человека и в создании национальных координирующих механизмов для выполнения рекомендаций, сделанных по итогам универсального периодического обзора. |
Assist partner countries in mapping overall donor support in their countries, drawing on the existing DAC database, and complementing it with information on additional sources of funding, such as those provided by NGOs and the private sector; |
а) оказывать содействие странам-партнерам в представлении наглядной информации об общей донорской поддержке их стран, используя для этого существующую базу данных КСР и дополняя ее информацией о других источниках финансирования, таких, как средства, предоставляемые НПО и частным сектором; |