Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
In that regard, Antigua and Barbuda welcomed the continued support and encouragement of the Council as it strove to achieve the high ideals being pursued by that August body. В связи с этим Антигуа и Барбуда приветствовала неизменную поддержку и содействие со стороны Совета по мере того, как она стремится к реализации высоких идеалов, которые пропагандируются этим высочайшим органом.
Morocco has also expressed its support for all initiatives designed to facilitate the establishment of such a zone, including the IAEA proposal to organize a forum with the participation of the countries of the region. Марокко поддержало также все инициативы, направленные на содействие созданию такой зоны, включая предложение МАГАТЭ провести форум с участием стран региона.
Another mechanism, the Board of Donors, formed in January 2009, assists the Government in linking donor support with the National Justice Programme and provides the Programme Oversight Committee with strategic advice. Еще один механизм - Совет доноров, сформированный в январе 2009 года, - оказывает правительству содействие в координации донорской помощи вместе с Национальной программой в области правосудия и предоставляет стратегические рекомендации Комитету по надзору за осуществлением программ.
My delegation would like to take this opportunity to express from this rostrum the Congo's support for all initiatives aimed at promoting the culture of peace and encouraging dialogue among cultures and civilizations. Наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, заявить с этой трибуны о поддержке Конго всех инициатив, нацеленных на содействие культуре мира и поощрение диалога между культурами и цивилизациями.
OHCHR and UNAIDS collaborated to systematically promote the achievement of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, in follow-up to the Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in 2006 (see resolution 60/262). Взаимодействие между УВКПЧ и ЮНЭЙДС направлено на систематическое содействие достижению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции в порядке осуществления Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Генеральной Ассамблеей в 2006 году (см. резолюцию 60/262).
As per its strategic plan, UNFPA continued to provide support to countries to implement national priorities related to ICPD goals, based on the principle of national ownership and focusing on supporting systems and institutional development for government and civil society organizations (CSOs). В соответствии со своим стратегическим планом ЮНФПА продолжал оказывать содействие странам в выполнении их национальных первоочередных задач, связанных с целями МКНР, исходя из принципа национальной ответственности и с акцентом на поддержке систем и институционального развития в интересах правительств и организаций гражданского общества.
The field office has also provided support to the Delegate Procurator-General's office to establish a policy for the prevention of human rights violations, in the context of a memorandum of understanding signed with that office. Кроме того, подписав с ведомством заместителя генерального прокурора меморандум о взаимопонимании, местное представительство оказало этому ведомству содействие в выработке политики предупреждения нарушений прав человека.
As no. 2, add. transmission of waiting times to skippers (support of voyage planning) Как в п. выше, дополнительно информирование судоводителей о времени ожидания (содействие планированию рейса)
With regard to government organizations, the Internal Audit Office is responsible for monitoring each organization's fulfilment of its obligations, objectives and targets and provides support as necessary for the proper discharge of its functions. В рамках государственных организаций руководитель внутреннего контрольного органа отвечает за контроль за соблюдением обязательств, целей и задач министерства и оказывает необходимое содействие в надлежащем осуществлении функций.
Its activities would further include support for the increased participation of women, both as voters and as candidates, and for the further development of a national voter registry. Кроме того, в круг его ведения будут входить содействие расширению участия женщин в качестве избирателей и кандидатов и дальнейшему совершенствованию национальной системы регистрации избирателей.
In addition, the developer will provide a backup help desk service and will support the operator in initializing the connections of registries and STLs to the ITL. Кроме того, разработчик обеспечит справочную службу поддержки и окажет содействие оператору в инициализации подключений к МРЖО реестров и ВРЖО.
Tailor-made training programmes and pilot projects to help policy-makers and SME support providers operate and demonstrate the impact of cluster development initiatives; Программы целевой подготовки кадров и экспериментальные проекты, помогающие лицам, разрабатывающим политику и оказывающим содействие МСП, осуществлять инициативы по созданию объединений и доказывать их результативность;
They expressed confidence that the effective implementation of the Agreement could contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. Они выразили уверенность, что эффективное осуществление данного соглашения могло бы содействовать завершению заслуживающих одобрения усилий сторон в деле мирного урегулирования территориального спора, и настоятельно призвали международное сообщество оказать поддержку и содействие.
In closing, I would like to thank all of you, once again, on behalf of Ambassador Majoor and myself, for your support and cooperation. В заключение мне бы хотелось еще раз поблагодарить всех вас от имени посла Майора и от своего имени за вашу поддержку и содействие.
Counter-Terrorism Executive Directorate assistance and support in fulfilment of the goals of the revitalization of the Counter-Terrorism Committee Содействие и поддержка Исполнительного директората Контртеррористического комитета в достижении целей активизации работы Комитета
One goal of this capacity building - and of peacebuilding generally - should be to promote the establishment of self-supporting national authorities and thus the evolution of international assistance from peace support to longer-term development. Одной из целей такого укрепления потенциала и миростроительства в целом должно быть содействие формированию самодостаточных органов государственной власти и, следовательно, переход от оказания международной помощи в поддержку мира к помощи в обеспечении более долгосрочного развития.
Their tasks included support to the TPNs, facilitation of inter-agency coordination, the formulation and implementation of joint work programmes with various regional institutions, and representation of the UNCCD secretariat at national, subregional and regional meetings. К их задачам относятся поддержка ТПС, содействие межучрежденческой координации, разработка и осуществление совместных программ работы с различными региональными учреждениями, а также участие в национальных, субрегиональных и региональных совещаниях в качестве представителя секретариата КБОООН.
CALLS UPON the international community to extend assistance and support to the Transitional Federal Institutions to enable them exercise their functions effectively and contribute towards the reconstruction of Somalia; призывает международное сообщество оказать содействие и поддержку переходным федеральным институтам с целью предоставления им возможности эффективно выполнять свои функции и принимать меры, способствующие восстановлению Сомали;
A decision of whether the United Nations should support or encourage the establishment of a disarmament, demobilization and reintegration programme should be based on solid political analysis, including an evaluation of the risks involved. Решение о том, следует ли Организации Объединенных Наций оказать поддержку или содействие созданию программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, должно опираться на глубокий политический анализ, включая оценку соответствующих рисков.
PBPS The Section assists in the planning, conduct, management and support of peacekeeping operationPKOs by learning from experience, problem problem-solving and transferring best practices in United Nations peacekeeping. Секция оказывает содействие в планировании, организации, управлении и поддержке ОПМ, анализируя опыт, методы решения проблем и распространяя передовую практику в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Currently, there is no dedicated capacity for that assignment and the Vendor Registration Unit, consisting of three support staff members, takes turns in assisting the bid opening officials, which causes disruption in processing their regular work. В настоящее время нет специально выделенных сотрудников для выполнения этой работы, и три вспомогательных сотрудника Группы по регистрации поставщиков по очереди оказывают содействие должностным лицам, отвечающим за рассмотрение предложений на торгах, что не позволяет им постоянно заниматься своей текущей работой.
The incumbent will report to and underpin the work of the P-4 Information Management Officer in the Archives and Records Management Section funded from the support account. Сотрудник на этой должности будет подчиняться сотруднику по вопросам управления информацией, занимающему должность класса С4 в Секции ведения архивов и документации, финансируемую по линии вспомогательного счета, и оказывать содействие в его работе.
MONUC is also assisting FARDC in developing a concept of operations for the forcible disarmament of FDLR, including the provision of logistic support. Миссия оказывает также содействие ВСДРК в разработке концепции операций по насильственному разоружению Демократических сил освобождения Руанды, в частности оказывает материально-техническую поддержку.
The need for these reinforcements has been further underscored by the deteriorating security situation, in particular in the zone of confidence, and requires the urgent attention and support of the Security Council. Кроме того, необходимость принятия таких мер по укреплению потенциала обусловлена ухудшением положения в области безопасности, особенно в «зоне доверия», и Совету Безопасности следует в срочном порядке уделить этому вопросу внимание и оказать в его решении свое содействие.
Consequently, and as indicated in my previous report to the Council, my Special Representative has started consultations on the possible establishment of an international support mechanism that would accompany the elected government through its first term. В связи с этим и, как указывается в моем предыдущем докладе Совету, мой Специальный представитель начала консультации по вопросу о возможном создании международного механизма поддержки, который оказывал бы содействие избранному правительству в течение его первого срока полномочий.