Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
In the education sector, support for higher education should be a priority, as well as vocational training, fostering youth capacities and contributing to job creation. В секторе образования поддержка высшего образования должна быть приоритетом, равно как и профессионально-техническая подготовка, развитие потенциала молодежи и содействие созданию рабочих мест.
It is also proposed to establish a temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) to provide administrative support and to assist the Unit in the deployment of seconded corrections personnel within the Mission area. Предлагается также создать временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы), который будет выполнять функцию административного обслуживания и оказывать Группе содействие в развертывании прикомандированных сотрудников исправительных учреждений в районе действия Миссии.
UNMIS supported the process of North/South Border demarcation through logistics support and the provision of maps to the Ad Hoc Border Demarcation Committee. МООНВС оказывала содействие в демаркации границы между Севером и Югом посредством предоставления материально-технической поддержки и карт Специальному комитету по демаркации границы.
Additionally, with the support of other agencies, UNODC has assisted with the development of the Somali custodial corps and the building of 10 prisons in Somaliland and Puntland. Кроме того, при поддержке других учреждений ЮНОДК оказывало содействие в формировании в Сомали службы тюремных надзирателей и строительстве десяти тюрем в Сомалиленде и Пунтленде.
The Government was an economic regulator and catalyst to provide opportunity for, and support the growth of, the private sector, which facilitated economic development. Правительство выполняет регулирующие функции и является катализатором экономического развития, оказывая содействие и обеспечивая возможности для развития частного сектора, способствующего эконо-мическому развитию.
It has also benefited from the main support of the NGO educational community which has also reported consistently. Важное содействие при его подготовке оказывает также сообщество НПО, занимающихся вопросами образования, которые также регулярно представляют свои отчеты.
In facilitating dialogue among the countries on water sharing, for example, in 2010 the Centre collaborated with UNDP and the Economic Commission for Europe to provide technical assistance and support for reaching a sustainable solution. Например, в порядке оказания содействия проведению диалога между странами по вопросам совместного использования водных ресурсов Центр в 2010 году в сотрудничестве с ПРООН и Европейской экономической комиссией оказывал техническую помощь и содействие в деле достижения долгосрочного решения.
While public policymakers in low- and middle-income countries are increasingly challenged to establish effective programmes to prevent and control non-communicable diseases, their requests for technical support to scale up efforts, through aid and expertise, remain largely unanswered. Хотя государственные директивные органы в странах с низким и средним уровнем доходов все чаще сталкиваются с необходимостью разработки эффективных программ профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, их просьбы оказать им техническое содействие в наращивании усилий посредством поддержки и обмена опытом в большинстве случаев не находят отклика.
In view of the Euro-Parliamentary Elections of 2009, the NMWR lent its support to the European Women's Lobby to a campaign for promoting the election of women. С учетом состоявшихся в 2009 году выборов в Европарламент НМЗПЖ оказывал содействие Европейскому женскому лобби, проводившему кампанию в поддержку избрания женщин.
WHO and the secretariat also provided technical support to countries to estimate the size of key populations, a critical step in the development of focused, results-oriented strategies to address their HIV-related needs. ВОЗ и секретариат также предоставили техническое содействие странам для оценки численности ключевых групп, что является важнейшим шагом в разработке целевых, ориентированных на результат стратегий для удовлетворения их потребностей, связанных с ВИЧ.
The executive summary suggested that UNAMA support the joint secretariat, which will develop day-to-day operations of the programme and participate in the peace, reconciliation and reintegration provincial committee. В резюме предлагалось МООНСА оказывать содействие совместному секретариату, который будет заниматься подготовкой осуществляемых в рамках программы текущих мероприятий и присутствовать на заседаниях Провинциального комитета по вопросам мира, примирения и реинтеграции.
This would include fostering close collaboration between African Union peace support operations, humanitarian and post-conflict recovery activities and cooperation in addressing the problems of refugees and other forcibly displaced persons. Сюда также относится содействие более тесному сотрудничеству между операциями Африканского союза в поддержку мира, гуманитарной деятельностью и действиями по восстановлению после конфликта и сотрудничеству в решении проблем беженцев и насильственно перемещенных лиц.
A limited increase in capacity has enabled the Asia and Pacific Division to provide the Secretary-General with more effective support in his diplomatic engagement and efforts to promote the establishment of durable peace in Sri Lanka after three decades of conflict. Ограниченное расширение потенциала позволило Отделу Азии и Тихого океана предоставить Генеральному секретарю более эффективную поддержку в ходе осуществления им дипломатических шагов и усилий, направленных на содействие установлению прочного мира в Шри-Ланке после трех десятилетий конфликта.
State cooperation remains the cornerstone of the Tribunal's ability to complete its mandate, and the Tribunal appreciates the continuous trust and support of Member States. Содействие со стороны государств по-прежнему играет чрезвычайно важную роль для способности Трибунала завершить выполнение своего мандата, и Трибунал высоко оценивает постоянное доверие и поддержку со стороны государств-членов.
(e) The Centre will support the fight against transboundary narco-trafficking by placing emphasis on the strengthening of regional anti-drug structures. ё) Центр будет оказывать содействие в борьбе с трансграничным оборотом наркотиков, уделяя первостепенное внимание укреплению региональных структур по борьбе с наркотиками.
In its capacity as secretariat of ICC, OHCHR provided support and facilitated the twenty-third session of ICC, held in Geneva from 22 to 25 March 2010. В качестве секретариата Международного координационного комитета УВКПЧ оказало поддержку и содействие проведению двадцать третьей сессии Комитета, состоявшейся в Женеве 22 - 25 марта 2010 года.
Viet Nam recognizes the active contributions of the United Nations and the Secretary-General in the furtherance of discussions on and direct support for the implementation of concrete measures in relation to issues of international concern. Вьетнам с удовлетворением отмечает непосредственную поддержку и активное содействие Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продвижению дискуссий, посвященных осуществлению конкретных мер, направленных на решение волнующих международное сообщество вопросов.
In addition, financial support is being sought for projects involving religious leaders, with a view to fostering dialogue and peaceful coexistence among different religious communities in the country. Кроме того, осуществляется поиск финансирования для проектов, предусматривающих участие религиозных лидеров и направленных на содействие диалогу и мирному сосуществованию различных религиозных общин в стране.
In order to pursue its function of monitoring all aspects of the price of TIR Carnets, the TIRExB decided to repeat the exercise once every three years, counting on the continued support and input from the private side. В целях продолжения осуществления своих функций по контролю за всеми аспектами цен на книжки МДП ИСМДП решил повторять это мероприятие раз в три года, рассчитывая на постоянную поддержку и содействие со стороны частного сектора.
The activities will also support subregional and regional economic cooperation and integration processes and facilitate the resolution of cross-border challenges and the improvement of transboundary cooperation among countries with economies in transition. Эта деятельность будет также направлена на поддержку субрегионального и регионального экономического сотрудничества и интеграционных процессов и содействие решению трансграничных проблем и расширению трансграничного сотрудничества между странами с переходной экономикой.
Consciousness-raising among women about their common concerns and different challenges leads women to learn from and support each other across borders and social and ethnic differences that would otherwise keep them separated. Содействие женщинам в осознании их общих забот и различных проблем поможет женщинам учиться друг у друга и оказывать друг другу поддержку, преодолевая границы и социальные и этнические различия, которые в ином случае их бы разделяли.
Facilitate group reflections about violence against women to lessen feelings of isolation, to empower and to create larger support networks Содействие групповым обсуждениям насилия в отношении женщин, с тем чтобы уменьшить чувство изоляции, придать им силы и создать более широкую сеть поддержки.
OHCHR provided support to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities by assisting with meetings and with the drafting of the Committee's general comments. УВКПЧ предоставляет поддержку Комитету по правам инвалидов, оказывая ему содействие в проведении совещаний и выработке замечаний общего характера Комитета.
The Global Programme has contributed considerably to the strengthening and consolidation of the democratic governance practice architecture, particularly throughout 2010 as advisory services and support to country offices have increasingly been coordinated around a cluster approach, in alignment with the strategic plan. Глобальная программа оказывала существенное содействие, особенно на протяжении 2010 года, укреплению и консолидации системы практической деятельности по обеспечению демократического управления в ходе осуществления все более эффективной и основанной на кластерном подходе координации консультативных услуг и поддержки, предоставляемых страновым отделениям в соответствии со стратегическим планом.
UNOPS helped partners implement climate-change adaptation activities, address the environmental consequences of natural disaster or conflict, implement sustainable energy solutions, support small grants for non-governmental and community organizations, and protect biodiversity, international waters and vulnerable areas. ЮНОПС оказывает содействие партнерам в осуществлении деятельности в целях адаптации к изменению климата, преодолении последствий стихийных бедствий или конфликтов для окружающей среды, освоении устойчивых источников энергии, поощрении предоставления малых субсидий неправительственным и общинным организациям и обеспечении защиты биологического разнообразия, международных вод и уязвимых районов.