Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
(b) The provision of support for the organization by partners of meetings related to UN-SPIDER objectives; Ь) содействие организации партнерами совещаний, имеющих отношение к целям СПАЙДЕР-ООН;
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие.
As the impacts of climate change range over many sectors, the support to adaptation needs to be correspondingly broad. С учетом того, что воздействие изменения климата проявляется в целом ряде секторов, содействие в решении задач адаптации должно быть соразмерно широким.
Upgrading of substantive skills and career support Повышение основных навыков и содействие развитию карьеры
A priority for the United Nations humanitarian system remains the provision of capacity support, whenever possible, to local, national and regional humanitarian response capacities. Одной из первоочередных задач гуманитарной системы Организации Объединенных Наций по-прежнему является содействие, по мере возможности, укреплению местного, национального и регионального потенциала гуманитарного реагирования.
They thanked the UNFPA Representatives in their respective countries and the UNFPA regional directors for their collaboration and support. Они поблагодарили представителей ЮНФПА в их странах и региональных директоров ЮНФПА за их содействие и поддержку.
Regional Office for Latin America and the Caribbean promotion of legal instruments including support to the development of standards and codes Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна: содействие осуществлению договорно-правовых документов, в том числе поддержка разработки стандартов и кодексов
Facilitation and support for the Social Development Network Содействие функционированию и поддержка Сети по вопросам социального развития
Immediate action by the General Assembly was needed in order to promote justice and avoid accusations of double standards and support for the aggressor. Генеральная Ассамблея должна незамедлительно принять меры, для того чтобы оказать содействие в восстановлении справедливости и избежать обвинений в применении двойных стандартов и пособничестве агрессору.
The establishment of the proposed positions will enable the provision of support and the monitoring of the mainstreaming of the gender dimension into development programmes in the regions. Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать содействие мероприятиям по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в программах развития в регионах и осуществлять соответствующий контроль.
This includes providing support for improving the transparency and accountability of Governments, aiming at greater public involvement in decision-making processes and fostering judicial, legislative and administrative reforms. Это включает оказание поддержки в повышении открытости и подотчетности правительств, помощь в расширении участия людей в процессах принятия решений и содействие проведению судебной, законодательной и административной реформ.
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций.
In our view the United Nations should support the efforts of the OAS and others to re-establish democratic life in Honduras and help ensure its viability. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поддержать усилия Организации американских государств и другие усилия, направленные на восстановление демократического порядка в Гондурасе и содействие обеспечению его жизнеспособности.
For this reason, we support prompt reform and pledge our efforts and cooperation to fulfil the mandate of the 2005 World Summit. По этой причине мы поддерживаем незамедлительное проведение реформы и обязуемся приложить усилия и оказывать всяческое содействие во исполнение мандата Всемирного саммита 2005 года.
We further support all efforts aimed at promoting its full and effective implementation, as well as the universalization of the norms of this Convention. Мы также поддерживаем все усилия, направленные на содействие ее полному и эффективному осуществлению, а также обеспечению универсального характера норм этой Конвенции.
Projects are designed to ensure national ownership and sustainability through a number of complementary activities, including legislative reform, support to policy development, institution- and capacity-building and the provision of training. Проекты разработаны таким образом, чтобы обеспечить заинтересованность стран в их реализации и придать им устойчивость посредством осуществления ряда дополнительных мероприятий, включающих реформу законодательной системы, содействие разработке стратегий и программ, создание институтов и соответствующего потенциала, а также помощь в подготовке кадров.
Conflict prevention and society consolidation (including support for the respect of human dignity, human rights and fundamental freedoms). предотвращение конфликтов и консолидация общества, включая содействие уважению человеческого достоинства, прав человека и основных свобод.
In the context of overall international efforts, we anticipate that Russia's support will help to transform Afghanistan into an independent and thriving country freed from its legacy of terrorism and narcotics. Рассчитываем, что в контексте общих международных усилий содействие России будет способствовать превращению Афганистана в независимое и процветающее государство, свободное от наследия терроризма и наркотиков.
Taking this experience into account, the Russian Federation will continue to provide technical, financial and organizational support to countries in combating AIDS. Руководствуясь этим, Российская Федерация намерена расширять техническое, финансовое и организационное содействие странам региона в их усилиях по борьбе со СПИДом.
In Barbados, UNIFEM provided technical support for the development of the national strategic policy and action plan on HIV that was accepted by Parliament in 2008. На Барбадосе ЮНИФЕМ оказывал техническое содействие в формировании национальной стратегической политики и плана действий по борьбе с ВИЧ, которые были приняты парламентом страны в 2008 году.
Following the signature of the road map, UNMIS military provided extensive support for the deployment and training of Joint Integrated Units and assisted in the burial of bodies and the clearance of unexploded ordnance. После подписания дорожной карты военнослужащие МООНВС оказывали значительное содействие развертыванию и учебной подготовке совместных сводных подразделений и помощь в захоронении трупов и обезвреживании неразорвавшихся боеприпасов.
During the period under review, UNMIS continued to provide technical support to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to enhance their human rights capacity. В течение рассматриваемого периода МООНВС продолжала оказывать техническое содействие Правительству национального единства и правительству Южного Судана в целях укрепления их потенциала в области соблюдения прав человека.
Promote and support projects to promote indigenous culture through incentives to study its history, language and festivals, considering it a diffusion of Argentine culture. Содействие осуществлению и поддержка проектов по поощрению культуры коренных народов путем стимулирования изучения их истории, языков и праздников в контексте пропаганды собственной культуры Аргентины.
Such policies are essential to interrupt the cycle of exclusion and support the integration of persons with disabilities into mainstream employment. Без такой политики невозможно разорвать порочный круг отверженности инвалидов и оказывать содействие интеграции инвалидов на основном рынке труда.
UNICEF will help to ensure that HIV/AIDS systems and capacity are strengthened and that essential prevention, care, support and treatment services benefit pregnant women, children and adolescents in post-crisis situations. ЮНИСЕФ будет оказывать содействие укреплению систем и потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также обеспечению предоставления основных услуг по профилактике, уходу, поддержке и лечению беременным женщинам, детям и подросткам, находящимся в посткризисных ситуациях.