To that end, the international community should immediately end all sanctions, support investment, repair the bomb damage and incorporate Yugoslavia into the proposed stability pact. |
С этой целью международному сообществу следует немедленно положить конец всем санкциям, оказать содействие осуществлению инвестиций, устранить ущерб, причиненный бомбардировками, и включить Югославию в предлагаемый пакт стабильности. |
The European Union will continue its dialogue with ECOWAS, and expresses its support for the ECOWAS efforts aimed at promoting peace in the subregion. |
Европейский союз продолжит свой диалог с ЭКОВАС и выражает свою поддержку усилиям ЭКОВАС, нацеленным на содействие достижению мира в субрегионе. |
With the support of UNDP, the project is facilitating the development of emergency plans for the national women's machineries in an attempt to focus on areas of priority. |
При поддержке ПРООН в рамках данного проекта оказывается содействие разработке чрезвычайных планов для национальных женских механизмов в попытке сконцентрировать внимание на приоритетных областях. |
Procurement services are an additional means of supporting the MTSP priorities as part of national programmes for children, especially in countries where direct programme support from UNICEF is limited. |
Дополнительным средством, позволяющим оказывать содействие достижению приоритетных целей ССП в рамках национальных программ по улучшению положения детей, особенно в тех странах, где прямая поддержка программ со стороны ЮНИСЕФ носит ограниченный характер, являются услуги в области закупок. |
The "virtual classroom", once established, could also support the Working Group on technical items which might arise during the year 2002. |
Созданный "виртуальный класс" мог бы также оказать Рабочей группе содействие в рассмотрении технических вопросов, которые могут возникнуть в течение 2002 года. |
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. |
Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. |
Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены. |
In general, Greece recognizes that the structural changes aiming at the promotion of development and improvement of national resources in third countries require significant international support. |
В целом Греция признает, что структурные изменения, направленные на содействие развитию и укрепление национальных ресурсов в третьих странах, требуют значительной международной поддержки. |
WIPO has a big capacity-building programme which assists developing countries in preparing intellectual property laws, maintaining good infrastructure, building lasting institutions and establishing innovation support service to promote entrepreneurship. |
ВОИС осуществляет широкомасштабную программу по созданию потенциала, в контексте которой развивающимся странам оказывается содействие в подготовке законов об интеллектуальной собственности, поддержании надлежащей инфраструктуры, создании устойчиво функционирующих институтов и служб по распространению передового опыта в целях поощрения предпринимательства. |
The participation of representatives of non-governmental organizations was also facilitated by the financial support offered by entities such as the Non-Governmental Liaison Service. |
Содействие участию представителей неправительственных организаций обеспечивается также на основе финансовой поддержки таких органов, как Служба связи с неправительственными организациями. |
I wish also to assure the Chairman that my delegation will lend its full support and cooperation in ensuring the success of our work. |
Я хочу также заверить Председателя в том, что он может рассчитывать на полную поддержку и содействие моей делегации в обеспечении успеха нашей работы. |
C. Promoting gender equality in social security systems and through income support |
Содействие гендерному равенству с помощью систем социального обеспечения и материальных пособий |
This included advocating and providing support to deliver the appropriate mix of services to reach the hard-to-reach, a key UNICEF contribution to global public health. |
К числу этих услуг относятся распространение информации и содействие оказанию соответствующего набора услуг для охвата труднодоступных общин, что представляет собой основной вклад ЮНИСЕФ в глобальные усилия в области охраны здоровья людей. |
UNICEF would not be involved in significant physical reconstruction, but would support the modest rehabilitation of buildings or other places where children could study. |
ЮНИСЕФ не будет принимать участия в крупных мероприятиях, связанных с восстановлением физической инфраструктуры, но будет оказывать содействие проведению незначительного ремонта зданий или других объектов, где могут учиться дети. |
The current situation in the country requires a new, comprehensive strategy of practical support, aimed at improving the security conditions and facilitating the reconstruction processes. |
Нынешняя ситуация в стране требует новой, всеобъемлющей стратегии практической поддержки, направленной на улучшение условий в области безопасности и содействие процессам реконструкции. |
Under this agenda item, representatives of States and donor agencies and of other international governmental and non-governmental organizations identified the areas in which they were able to pledge support. |
В рамках данного раздела представители государств и учреждений-доноров, а также правительственных и неправительственных международных организаций отметили области, в которых они готовы оказать свое содействие. |
Access to financing and assets; Employability and support to employment; Gender budgets; Social security and pensions. |
Доступ к финансовым средствам и активам; Обеспечение занятости и содействие занятости; Ассигнования средств на установление гендерного равенства; Социальное обеспечение и пенсии. |
The secretariat provides support to the Doha negotiations on liberalization of trade in environmental goods and services. |
По приглашению Секретариата ВТО ЮНКТАД оказывала содействие в проведении рабочего совещания по торговле экологическими товарами, приуроченного к октябрьской сессии ССКТОС. |
Guidelines and support to the creation of national database on state of and pressures on surface waters |
Руководящие принципы и содействие созданию национальных баз данных о состоянии поверхностных вод и давлении на них |
In the area of vocational counselling, State agencies provide support to young foreigners and take action against any prejudice on the part of business owners offering apprenticeships. |
Государственные учреждения оказывают содействие молодым иностранцам в получении консультаций по вопросам профессиональной подготовки, и в случае проявления какого-либо предвзятого отношения к ним со стороны работодателей, предлагающих возможности по обучению рабочей профессии, принимают соответствующие меры. |
USAID also provided support for programmes that monitor the performance of SADC in regard to principles and declarations to which the Community had committed itself. |
ЮСАИД оказывало также содействие программам, задача которых состояла в наблюдении за осуществлением САДК принципов и деклараций, которые Сообщество обязалось выполнять. |
Based on an assessment of the existing birth registration system, support will be provided for achieving universal birth registration. |
На основе оценки существующей системы регистрации новорожденных будет оказано содействие в обеспечении всеобщей регистрации. |
I wish to assure the President that my delegation will extend its full support to his effort to facilitate the earliest possible implementation of the proposed reforms. |
Я хотел бы заверить Председателя в том, что моя делегация будет оказывать всестороннюю поддержку его усилиям, направленным на содействие скорейшему осуществлению предлагаемых реформ. |
The High Commissioner wishes to express her appreciation for the support provided throughout this period by Colombian civil society, especially non-governmental organizations. |
Управление Верховного комиссара выражает признательность за помощь и содействие, которые колумбийское гражданское общество, в особенности неправительственные организации, постоянно оказывают его Отделению. |
Facilitate networking between civil society organizations to promote exchange and sharing of knowledge and experiences as well as to leverage their support for addressing issues of regional and national priority. |
Содействие налаживанию связей между организациями гражданского общества с целью развития деятельности по обмену знаниями и опытом и их совместному использованию, а также принятие мер, позволяющих заручиться их поддержкой в решении вопросов, имеющих приоритетное значение в региональном и национальном масштабе. |