Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
State policy aims to promote the development of cultural identity among representatives of all ethnic groups living in Belarus, support religious tolerance, prevent ethnic and interfaith discord, and encourage inter-ethnic and inter-confessional dialogue in the country. Политика белорусского государства направлена на содействие развитию культурной самобытности представителей всех проживающих в Беларуси национальностей, поддержание в обществе веротерпимости и толерантности, предупреждение этнических и межконфессиональных разногласий, поддержку межнационального и конфессионального диалога в стране.
In addition, support for research was required in order to develop strategies and instruments for teaching indigenous sign languages and developing fluency in sign languages. Помимо этого, необходимо оказывать содействие проведению исследований, чтобы разработать стратегии и инструменты для преподавания местного жестового языка и овладения беглой речью на жестовом языке.
The evaluation is thus important for developing an understanding of UNDP's work in the area and how UNDP can best support governments and national efforts in a sustainable manner. Таким образом, оценка имеет важное значение для повышения понимания деятельности ПРООН в этой области и того, каким образом ПРООН может наиболее эффективным и устойчивым образом оказывать содействие правительствам и усилиям на национальном уровне.
We appreciate the role and support of the Secretariat as well as the assistance provided by the interpreters. Мы ценим роль и поддержку со стороны секретариата, а также содействие со стороны устных переводчиков.
Member States could support the United Nations in reaching such agreements by contributing resources to the Space Aid Fund, that would make it possible for data to be purchased expeditiously. Государства-члены могут оказать содействие Организации Объединенных Наций в заключении таких соглашений путем внесения средств в Фонд космической помощи, что позволит оперативно приобретать данные.
OHCHR and the NHRI have conducted joint research on, inter alia, HIV/AIDS-related activities and discrimination, and provided support to the Government with regard to its reporting obligations under international human rights instruments. УВКПЧ и НПЗУ провели совместные исследования, посвященные, в частности, связанным с ВИЧ/СПИДом мероприятиям и дискриминации, и оказали правительству содействие в выполнении им обязательств по представлению отчетности согласно международным договорам о правах человека.
As in the case of his predecessors, the Office helped organize and coordinate the visits of the Special Rapporteur and provided him with administrative and logistical support. Как и в случае его предшественников, Управление помогало в организации и координации поездок Специального докладчика и оказывало ему административное и логистическое содействие.
His Government's main sustainable development policies were to encourage private investment in new and renewable energy, subsidize the development of new technologies by manufacturers and design companies and support university research. В области устойчивого развития правительство Ирана делает главный упор на привлечение частных инвестиций в проекты по созданию новых и возобновляемых источников энергии, субсидирование разработки новых технологий производственными предприятиями и конструкторскими компаниями и содействие научно-исследовательской деятельности в высших учебных заведениях.
His delegation called on the international community to provide predictable financial support for the goals of the Habitat Agenda, in view of its focus on critical aspects of human livelihoods, basic needs and poverty eradication. Делегация страны оратора призывает международное сообщество оказывать предсказуемое финансовое содействие реализации целей Повестки дня Хабитат, с учетом концентрации ее усилий на важнейших аспектах обеспечения средств людей к существованию, удовлетворения основных нужд населения и искоренения нищеты.
What is urgently required now is for the United Nations to continue its support and assistance to the AU in line with the recommendations of the Prodi Report. В настоящий момент Организации Объединенных Наций необходимо продолжать оказывать содействие и поддержку Африканскому союзу в соответствии с рекомендациями, сформулированными в докладе Проди.
Considering the experience of United Nations entities in formulating conceptual documents and their significant reserves of expertise, we count on the support of the aforementioned organizations in inviting international experts to work on our draft concept and attract funding sources for this project. Принимая во внимание опыт институтов Организации Объединенных Наций в разработке концептуальных документов и значительный экспертный потенциал, мы рассчитываем на содействие упомянутых организаций в привлечении международных экспертов к работе над проектом указанной концепции и изысканию источников финансирования этой работы.
We hope that the draft resolution will be adopted by consensus and thereby offer support and encouragement to CICIG and the Government of Guatemala in the difficult and important tasks ahead. Мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом, что окажет МКББГ и правительству Гватемалы содействие и моральную поддержку в их усилиях по выполнению стоящих перед ними сложных и важных задач.
It was also important to highlight that the Working Group had received support from civil society organizations, including the Association for the Prevention of Torture (APT), that had allowed it to meet outside regular sessions in order to advance certain issues. Нужно также подчеркнуть, что Рабочая группа опиралась на содействие организаций гражданского общества, в частности Ассоциации по предупреждению пыток (АПП), что давало ей возможность собираться в рамках их сессий и продвигаться в решении некоторых вопросов.
Notes with appreciation the support of the Government of the Netherlands for the work of the Tribunal; с признательностью отмечает оказываемое правительством Нидерландов содействие в работе Трибунала;
A Delegation for Roma issues had been established in 2007 and mandated to promote and support municipal projects and services to improve the situation of the Roma. В 2007 году была создана Делегация по вопросам рома, и ей было поручено оказывать содействие и поддержку муниципальным проектам и услугам в целях улучшения положения рома.
In pursuing its development goals, Ethiopia had benefited from the experience and expertise of international institutions, as well as financial support and assistance from the international community. При достижении своих целей в области развития Эфиопия использовала опыт и специальные знания международных организаций, а также финансовую поддержку и содействие со стороны международного сообщества.
That having been said, ASEAN fully supports the conclusion and recommendations of the Secretary-General in his reports regarding proper ways and means to scale up the implementation of NEPAD and build on the momentum of international support for Africa's development. С учетом вышесказанного АСЕАН полностью поддерживает содержащиеся в докладах Генерального секретаря выводы и рекомендации относительно поисков надлежащих путей и средств ускорения осуществления НЕПАД и сохранения положительной динамики в рамках усилий международного сообщества, направленных на содействие развитию Африки.
Fostering growth in the scale and scope of indigenous enterprises and their ability to partner with global enterprises and with production and retail chains and networks also requires support. Содействие росту масштабов и охвата отечественных предприятий, а также их способность сотрудничать с международными компаниями, производственными и розничными сетями также нуждается в поддержке.
It is thus incumbent upon the international community, which has invested so many years and so much political and diplomatic effort in the Middle East peace process to protect and support that process and to help maintain its credibility and viability. Поэтому международное сообщество, которое на протяжении столь многих лет принимало такое активное политическое и дипломатическое участие в ближневосточном мирном процессе, обязано выступить с протестом и оказать содействие этому процессу, что необходимо для обеспечения его эффективности и жизнеспособности.
From this high rostrum I am addressing all United Nations Member States and the community of nations to express gratitude for providing support and assistance in implementing our international initiatives. Я обращаюсь с этой высокой трибуны со словами благодарности государствам - членам Организации Объединенных Наций, всему сообществу наций за оказанную поддержку, за содействие в реализации наших международных инициатив.
I reaffirm the Organization's steadfast commitment to and support for the peace process under the leadership of my Special Adviser, and I stand ready to personally assist and facilitate the negotiations if requested to do so by the parties. Я подтверждаю твердую приверженность Организации мирному процессу под руководством моего Специального советника и поддержку с ее стороны и готов оказать личную помощь и содействие переговорам по просьбе сторон.
It has greatly benefited from the most valuable support and input provided by the Office of Legal Affairs and will continue to draw on their excellent expertise in the future. Ей очень помогла весьма важная поддержка и содействие со стороны Управления по правовым вопросам, и она и впредь будет пользоваться важной экспертной помощью ее членов.
The memorandum of understanding will help UNODC and GIABA to cooperate more closely, which will, in turn, support the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan and be instrumental in preventing criminals from benefiting from the proceeds of their crimes. Данный меморандум о взаимопонимании будет оказывать ЮНОДК и МГБОД содействие в более тесном сотрудничестве, которое в свою очередь позволит поддерживать осуществление Регионального плана действий ЭКОВАС и играть важную роль в предупреждении извлечения преступниками пользы из доходов от своих преступлений.
UNICEF direct support and contributions to national capacity-building have helped to increase girls' enrolment rates significantly in parts of Afghanistan, Burkina Faso, Mozambique and other countries. Прямая помощь и содействие наращиванию национального потенциала со стороны ЮНИСЕФ позволили существенно повысить показатели охвата девочек школьным образованием в некоторых районах Афганистана, в Буркина-Фасо, Мозамбике и других странах.
Organise the set-up of a sponsorship programme assisted by the host and provide guidance, input and support to the programme. структурно организовать программу спонсорства при содействии принимающей организации и обеспечивать руководство, содействие и поддержку для этой программы.