Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
UNFPA currently provides Governments with technical assistance in all the sectors of population policy, including institutional capacity-building, training of key personnel, support for the provision of population data and information on the linkages between population, environment, and sustainable development. В настоящее время ЮНФПА оказывает правительствам техническое содействие во всех секторах демографической политики, включая содействие в создании организационного потенциала, подготовке основного персонала, поддержке в предоставлении демографических данных и информации о связи между такими вопросами, как народонаселение, окружающая среда и устойчивое развитие.
His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий.
He expressed his Government's support for consideration to be given to broadening the terms of reference of the Voluntary Fund for Indigenous Populations so that it might also provide assistance to indigenous representatives wishing to participate in sessions of the new working group. Он заявил, что правительство его страны поддерживает предложение рассмотреть вопрос о расширении функций Добровольного фонда для коренных народов, с тем чтобы он мог также оказывать содействие представителям коренных народов, желающим принять участие в сессиях новой рабочей группы.
To help the affected populations and support local coping mechanisms, United Nations agencies and non-governmental organizations assisted with the delivery of potable water, the provision of food aid to the most vulnerable groups and the repairing of strategic water wells and boreholes in the worst affected areas. В целях оказания содействия пострадавшему населению и поддержки местных механизмов ликвидации последствий засухи учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказали содействие в доставке питьевой воды и продуктов питания наиболее уязвимым слоям населения, помогли отремонтировать и восстановить основные колодцы и скважины в наиболее пострадавших районах.
Their share in international trade was still very low compared to the developed market economies, however, and support was needed from the international community to facilitate transformation in their production and trade structures to enable them to face the challenges of competition. Доля этих стран в международной торговле по сравнению с развитыми странами с рыночной экономикой по-прежнему остается очень низкой, и международное сообщество должно оказывать им содействие в отношении изменения их структур производства и торговли в целях повышения конкурентоспособности этих стран.
Members of the Committee's Bureau plan to visit Angola, Burundi, Rwanda and Zaire to convey the support and encouragement of other Central African States to such efforts in Angola and the Great Lakes region. Члены Бюро Комитета планируют посетить Анголу, Бурунди, Заир и Руанду, с тем чтобы предоставить содействие и поддержку другим государствам Центральной Африки в таких усилиях в Анголе и регионе Великих озер.
The support was provided at the national level through the resident coordinator system and at regional levels, and included the preparation of national reports for the Conference and the facilitation of dialogue on the status of women between government, United Nations and civil society organizations. Содействие оказывалось как на национальном уровне через систему координатора-резидента, так и на региональных уровнях, и включало подготовку национальных докладов для Конференции и содействие проведению диалога по вопросам положения женщин между правительством, Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Given the scarcity of resources, various priorities for government action suggest themselves; one is support for the development of self-help organizations in order to mobilize the people concerned, provide services and work with government to improve public services. Учитывая дефицит ресурсов, можно определить различные приоритетные задачи для правительств; одной из них является содействие развитию организаций самопомощи в целях мобилизации усилий заинтересованных лиц, оказания услуг и организации совместной работы с правительством по улучшению социальных услуг.
The support in facilitating these national, subregional and regional initiatives is noted, with the hope that these new partnerships envisioned under the Convention can be developed and sustained. Отмечается содействие реализации указанных национальных, субрегиональных и региональных инициатив и выражается надежда на то, что будут созданы и будут поддерживаться упомянутые новые партнерские связи, предусмотренные в соответствии с Конвенцией.
Within regional priorities, continued bilateral donor support, participation of regional development and investment banks and private-sector involvement would be essential for developing cross-border cooperation, upgrading infrastructure and promoting trade and investment in the Balkans. Что касается выполнения региональных приоритетных задач, то продолжающаяся двусторонняя помощь доноров, содействие региональных банков развития и инвестиционных банков и участие частного сектора будут играть основную роль в развитии международного сотрудничества, реконструкции инфраструктуры и содействии расширению торговли и капиталовложений на Балканах.
In addition to that, they agree to supply all the necessary operational support, including transport and assistance to the UNAVEM teams carrying out the survey, so they can accomplish their mission; Наряду с этим они соглашаются оказать всю необходимую оперативную поддержку, включая транспорт и содействие проводящим рекогносцировку группам КМООНА, с тем чтобы они могли выполнить свою миссию;
Japan sincerely appreciates the diplomatic initiatives of the international community, particularly those of the United States, France and Russia, together with those of other countries in the region, and is ready to extend its full support and cooperation to those efforts. Япония искренне признательна международному сообществу, в особенности Соединенным Штатам, Франции и России, а также другим странам региона, за прилагаемые ими дипломатические усилия и готова оказать этим усилиям всестороннюю поддержку и содействие.
The European Union reiterates that it is prepared to assist with specific measures to promote peace and reconciliation in Burundi, in particular the organization of a national dialogue, support for action to promote human rights and the restoring of the rule of law. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности с помощью конкретных мер содействовать миру и примирению в Бурунди, в частности в том, что касается налаживания национального диалога и поддержки действий, направленных на содействие уважению прав человека и восстановление правопорядка.
He expressed support for the future work of the Committee, in particular in the areas of: (a) instability and risks facing commodity producers; (b) promotion of commodity diversification; and (c) efficient management of natural resources. Оратор высказался в поддержку осуществления Комитетом работы в будущем, в частности в следующих областях: а) нестабильность и риски, с которыми сталкиваются производители сырьевых товаров; Ь) содействие диверсификации сырьевого сектора; и с) эффективное управление природными ресурсами.
Seminars and forums have been organized on the problems of displaced women and indigenous women and support has been provided for the activities of the National Office for Women (ONAM). Были организованы семинары и форумы, посвященные положению женщин из числа перемещенных лиц и женщин-представительниц коренного населения, и оказывалось содействие работе Национального управления по делам женщин (ОНАМ).
With the liberalization of the economy of Viet Nam and the concomitant increase in support from the donor community, international financial institutions and the private sector, UNDP has been assigned the major responsibility of supporting the Government in the area of capacity-building for aid coordination and management. С либерализацией экономики Вьетнама и закономерным увеличением объема помощи со стороны доноров, международных финансовых учреждений и частного сектора ПРООН была поручена важная задача - оказать содействие правительству в создании потенциала для координации помощи и ее надлежащего использования.
and expresses its appreciation to the Statistical Commission for its offer to collaborate with and support the Commission in its work on indicators for sustainable development. и выражает признательность Статистической комиссии за ее готовность оказать содействие и поддержку Комиссии в деятельности по разработке показателей устойчивого развития.
FAO assists in formulating commodity policies and strategies, including the promotion of commodity diversification, and it contributes to improving the transparency of commodity markets by providing secretariat support for intergovernmental commodity meetings and disseminating information. ФАО оказывает помощь в разработке политики и стратегий в области сырьевых товаров, включая содействие диверсификации в этой сфере, а также способствует повышению транспарентности рынков сырья на основе предоставления секретариатской поддержки для межправительственных совещаний по проблемам сырьевых товаров и распространения соответствующей информации.
The United Nations is therefore assisting Governments to create sustainable national capacities that will continue as national development programmes after the direct support for mine-action programmes through the United Nations has ceased. Поэтому Организация Объединенных Наций оказывает правительствам содействие в создании устойчивого национального потенциала, который будет использоваться в рамках программ национального развития и после прекращения непосредственной поддержки в рамках программ разминирования, реализуемых при содействии Организации Объединенных Наций.
For all these activities, the Government requested the support of UNDP in designing four technical assistance projects, which were submitted for the consideration of the international community at the recent meeting of the Consultative Group convened by the World Bank and IDB on 23 June 1995. В рамках всех этих мероприятий правительство обратилось к ПРООН с просьбой оказать содействие разработке четырех проектов технической помощи, которые были представлены на рассмотрение международному сообществу на недавнем совещании Консультативной группы, созванном Международным банком реконструкции и развития (МБРР) и МБР 23 июня 1995 года.
Accordingly, support and assistance to the Commission was provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights entrusted with coordinating the activities of the Commission of Experts with those of the Special Rapporteur on Rwanda. Соответственно поддержка и содействие Комиссии оказывались Управлением Верховного комиссара по правам человека, которому поручено координировать деятельность Комиссии экспертов с деятельностью Специального докладчика по Руанде.
The Secretary-General will make every effort to provide coordinated secretariat support to the Committee, bearing in mind that the promotion of the enjoyment by women of their human rights is central to the overall effort for the advancement of the status of women. Генеральный секретарь приложит все усилия по обеспечению скоординированной секретариатской поддержки Комитету, памятуя о том, что содействие осуществлению женщинами своих прав человека имеет центральное значение для общих усилий по улучшению положения женщин.
Forty per cent of the resident coordinators, on the other hand, also cited an emerging demand for support in areas of social development including human resource development, protection of initiatives of vulnerable groups, poverty alleviation, development of social services and HIV/AIDS. Вместе с тем 40 процентов координаторов-резидентов указали также на возникновение потребностей в поддержке в области социального развития, включая развитие людских ресурсов, содействие инициативам уязвимых групп населения, борьбу с нищетой, развитие социальных служб и ВИЧ/СПИД.
For these countries, the key areas for United Nations system support are technical cooperation and policy advice for systemic reforms, the promotion of economic and human development, the protection of the environment, as well as the growth of the energy sector. Для этих стран основными областями получения поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций являются техническое сотрудничество и консультативные услуги по вопросам политики для целей проведения системных реформ, содействие экономическому развитию и развитию человека, защита окружающей среды, а также развитие сектора энергетики.
She was particularly grateful to the delegations of the United States and India for their assistance in the drafting of a text which could command the support of the whole international community and be adopted without a vote. Она благодарит, в частности, делегации Соединенных Штатов и Индии за их содействие в разработке текста, с которым будет, видимо, согласно все международное сообщество и который можно будет принять без вынесения на голосование.