| This is indeed why the Government on numerous occasions acknowledged the technical assistance and support provided by the Office of High Commissioner for Human Rights and others. | На самом деле именно поэтому правительство неоднократно по достоинству оценивало техническое содействие и поддержку, оказанные Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими субъектами. |
| We support its continued role in supporting recovery and rehabilitation efforts, as well as its assistance in coordinating the global assistance effort. | Мы поддерживаем ее постоянное участие в оказании поддержки усилиям по восстановлению и оздоровлению, а также ее содействие координации глобальных усилий по оказанию помощи. |
| My country's strategy to address the lingering after-effects of the Chernobyl catastrophe is aimed at fostering the region's long-term development and providing people with the support they need to maintain safe and healthy lives. | Стратегия нашей страны в области устранения давних последствий Чернобыльской катастрофы нацелена на содействие региональному долгосрочному сотрудничеству и предоставление людям поддержки, необходимой для поддержания безопасного и здорового образа жизни. |
| Following consultations between UNOWA and ECOWAS on how to effectively support the ongoing efforts of the mediator, it was agreed that UNOWA would provide assistance to the mediation team. | После проведения ЮНОВА и ЭКОВАС консультаций относительно способов оказания эффективной поддержки усилиям посредника было решено, что ЮНОВА будет оказывать содействие посреднической группе. |
| Local-level services that should support children with disabilities and their families (such as day care centres) were insufficiently developed and suffered from poor and unpredictable funding. | Система местных служб, призванных оказывать содействие детям-инвалидам и их семьям (таких, как дневные детские сады), является не вполне развитой и страдает от крайне недостаточного и нерегулярного финансирования. |
| The United Nations, for its part, was providing increased support for South-South cooperation, which was being mainstreamed through enhanced policy frameworks and planning instruments. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций обеспечивает все большее содействие сотрудничеству Юг-Юг, которое осуществляется посредством расширенной структуры политики и инструментов планирования. |
| b) Provide psychological and social support and prepare them for possible removal; | Ь) оказывать им психологическое и социальное содействие и готовить их к возможной высылке; |
| Technical support was given to over 20 countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America to mainstream a gender perspective in their agricultural censuses. | Свыше 20 странам Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки было оказано техническое содействие в учете гендерной проблематики при проведении сельскохозяйственных переписей. |
| I also wish to sincerely thank Ms. Carolyn McAskie and her team for their considerable support to the work of the Peacebuilding Commission. | Я также хотел бы искренне поблагодарить г-жу Каролин Макаски и ее команду за активное содействие в работе Комиссии по миростроительству. |
| Acknowledging the support provided by the United Nations Statistics Division for training courses on geographical names standardization, | признавая содействие, оказываемое Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в проведении учебных курсов по стандартизации географических названий, |
| Promoting positive ways of supporting your team - eliminating prejudice and stereotypes, especially among school youth - will help build a culture of fan support based on the principle of fair play. | Содействие позитивным способам поддержки любимой команды путем устранения предрассудков и стереотипов, особенно среди учащейся молодежи, поможет создать культуру поддержки болельщиков, основанную на принципе честной игры. |
| In this regard, we call upon the international community to continue providing the necessary assistance and financial support to enable UNHCR to continue fulfilling its responsibilities. | В этой связи мы призываем международное сообщество и впредь оказывать необходимое содействие и финансовую поддержку, чтобы УВКБ могло продолжать осуществление возложенных на него функций. |
| INVITES also other OIC institutions to assist and support the implementation of the three projects; | предлагает также другим учреждениям ОИК оказать содействие и поддержку в осуществлении трех указанных проектов; |
| I would like to assure him of our support in the Court's quest to effectively carry out its duties. | Я хотел бы заверить его в нашей готовности оказать Суду содействие в его усилиях по обеспечению эффективного выполнения своих обязанностей. |
| My delegation offers its full cooperation and support towards the President's commitment to continuing with the Organization's overall reform agenda and addressing the many challenges ahead. | Моя делегация предлагает оказать всестороннее содействие и поддержку стремлению Председателя продолжать решение задач всеобъемлющей реформы Организации и заниматься решением многочисленных предстоящих задач. |
| Furthermore, in view of the negative impact of the current energy crisis on the national economy, his Government would support all efforts to promote alternative energy sources and energy efficiency. | Кроме того, учитывая негативное воздействие нынешнего энергетического кризиса на национальную экономику, правительство Танзании будет поддерживать любые усилия, направленные на содействие использованию альтернативных источников энергии и энергосбережению. |
| Lastly, he expressed support for the United Nations Mission in Nepal, which helped Nepal sustain the peace negotiated in the November 2006 Comprehensive Peace Agreement. | Наконец, он заявляет о поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, которая оказывает Непалу содействие в поддержании мира путем проведения переговоров в рамках подписанного в ноябре 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Federal Ministry of Agrarian Reform of Mexico provided, through its women's programme, support to capacity-building and training for rural women in the area of entrepreneurship. | Федеральное министерство Мексики по вопросам аграрной реформы через свою программу поддержки женщин оказало содействие в укреплении потенциала и организации обучения сельских женщин навыкам предпринимательства. |
| Helped build capacity of support to non-governmental organizations | оказывала содействие в укреплении потенциала поддержки неправительственных организаций; |
| (b) Assist regional seas programmes in identifying capacity-building and technical support needs with respect to the Global Programme of Action. | Ь) содействие программам по региональным морям в выявлении потребностей в создании потенциала и технической поддержке, связанных с Глобальной программой действий. |
| I call upon all Somali parties and Member States to continue to give him their fullest support and cooperation in pursuit of this goal. | Я призываю все сомалийские стороны и государства-члены продолжать оказывать свою самую полную поддержку и содействие в достижении этой цели. |
| UNICEF also built the capacity of about 6,000 members of community-based support networks, such as child welfare committees, to facilitate the reintegration of demobilized children. | ЮНИСЕФ также оказывал содействие расширению возможностей почти 6000 членов общинных сетей поддержки, таких, как комитеты по обеспечению благополучия детей, в целях содействия реинтеграции демобилизованных детей. |
| The representative of the Standing Group of National Committees for UNICEF thanked PSD colleagues for their support and collaboration and noted the particularly strong growth in regular resources income. | Представитель Постоянной группы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ выразил признательность коллегам из ОСЧС за их поддержку и содействие и отметил особенно существенный прирост регулярных ресурсов. |
| UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. | ПРООН разместит у себя и укомплектует сотрудниками межорганизационный секретариат по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет оказывать странам содействие в осуществлении только что пересмотренных норм Организации Объединенных Наций в этой области. |
| We believe that promoting the submission by States of their legal differences to the Court must be accompanied by the support it needs to carry out its tasks efficiently. | Мы полагаем, что содействие представлению государствами своих правовых споров должно сопровождаться выделением необходимых средств для эффективного выполнения этих задач. |