Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
It is our fervent hope that the international community will continue to lend its support and assistance to our efforts achieve the objectives set out in the programme. Мы искренне надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать нам помощь и содействие в усилиях по достижению целей, сформулированных в этой программе.
Promote, in consultation with partners, environmental policy dialogue at the ministerial level and support the environmental policy work of (sub)regional forums. Содействие в консультациях с партнерами диалогу по вопросу природоохранной стратегии на уровне министров и оказание поддержки деятельности в области экологической стратегии (суб)региональных форумов.
We thank you, our team, both here and in Helsinki, for all your support, cooperation, encouragement, useful advice and professional assistance. Мы благодарим вас, нашу бригаду - здесь и в Хельсинки - за вашу поддержку, содействие, поощрение, полезные советы и профессиональную помощь.
Its efforts shall support the increase and extension of this Science, as well as to facilitating ways and means for those who wish to undertake astronomical studies. Его усилия должны поддержать рост и расширение этой науки, а также содействие поиску путей и средств для тех, кто хочет проводить астрономические исследования.
Enable inclusive and efficient agricultural and food systems - help to build safe and efficient food systems that support smallholder agriculture and reduce poverty and hunger in rural areas. Обеспечение всеобъемлющего характера и эффективности сельскохозяйственных и продовольственных систем: содействие усилиям по созданию безопасных и эффективных продовольственных систем, которые оказывают поддержку мелким сельхозпроизводителям и способствуют сокращению масштабов нищеты и голода в сельских районах.
Under subprogramme 9.7, which accounted for 53 per cent of the technical cooperation expenditures during the biennium, ITC provided direct support to the business community in product development and international marketing. В рамках подпрограммы 9.7, на которую в указанном двухгодичном периоде приходилось 53 процента расходов на деятельность в области технического сотрудничества, ЦМТ оказывал прямое содействие деловым кругам в вопросах разработки продукции и международного маркетинга.
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм".
The Section provides support to the Standing Group of National Committees in the organization and implementation of the Annual National Committees' meeting and other workshops and forums. Секция оказывает содействие Постоянной группе национальных комитетов в организации и проведении ежегодных совещаний национальных комитетов и других практикумов и форумов.
Other UNIFEM initiatives relating to women's human rights have included support for the production of two educational videos on the global campaign for women's human rights. Другие инициативы ЮНИФЕМ, касающиеся прав человека женщин, включают в себя содействие в подготовке двух учебных видеофильмов, посвященных глобальной кампании в защиту прав человека женщин.
Non-governmental organizations and national women's machineries can provide support to the promotion of equality between men and women through supporting innovative programmes and monitoring developments. Неправительственные организации и национальные организации женщин могут обеспечить содействие в деле расширения равенства между мужчинами и женщинами путем поддержки новаторских программ и мер в области контроля.
We have developed a complete international network, always ready to help with financing, offer support and assist with parts and service in order to maintain the highest product quality. Мы создали отлаженную международную сеть своих представительств, всегда готовых оказать техническую помощь и содействие в поставке запасных частей и услуг с целью поддержания наивысшего качества своей продукции.
First, many policies - including support for local infrastructure, land zoning, facilitation of industrial production and training, traffic ordinances, and environmental regulations - can largely be determined at the local or metropolitan level and reflect the wishes of a local electorate. Во-первых, многие политики - в том числе поддержка местной инфраструктуры, зонирование земель, содействие промышленному производству и подготовка кадров, регулирование дорожного движения и защита окружающей среды - могут в значительной степени определяться на местном или муниципальном уровне и отражать пожелания местного электората.
The first phase of the project, aiming to promote the activities of women's organizations and support activists, leaders, and youth in gender equality, peace-building and conflict prevention, took place between 2001 and 2004. Первый этап проекта продолжался в период с 2001 по 2004 год, направленный на содействие деятельности женских организаций и поддержку активистов, лидеров и молодежи в вопросах гендерного равенства, миростроительства и предотвращения конфликтов.
In this connection, it is worth noting that the United Nations is being asked increasingly by Governments to provide technical assistance for the democratization process within States in areas such as electoral support and the development of constitutional law. В этой связи следует отметить растущее число обращений правительств к Организации Объединенных Наций с просьбой предоставить техническое содействие в целях развития процесса демократизации в рамках государств в таких областях, как помощь в проведении выборов и разработка конституционного права.
The objective of the project is to help the Government in its effort to assist populations affected by the war and support the increase of food crop production. Цель этого проекта заключается в том, чтобы оказать правительству содействие в его усилиях по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате войны, а также оказать поддержку деятельности, направленной на расширение производства продовольственных культур.
The first project ($1 million) aims at enabling seven key ministries to begin their operations by providing them with essential office equipment and logistical support as well as temporary technical assistance. Первый проект (1 млн. долл. США) имеет целью оказать содействие семи ключевым министерствам, с тем чтобы они могли начать осуществлять свою деятельность, путем предоставления им необходимого канцелярского оборудования и материально-технической помощи, а также временной технической помощи.
The Special Representative was informed of a new sub-decree which has not yet been promulgated, by which military personnel are to be mandated in certain circumstances to offer support and assistance to the civil courts. Специальный представитель был проинформирован о подзаконном акте, который еще не промульгирован в соответствии с которым военнослужащие имеют право при определенных дополнительных обстоятельствах предлагать помощь и содействие гражданским судам.
In the period under review, the Commission continued to provide support for member States in preparing at both the national and regional levels for relevant world conferences, particularly the upcoming World Summit for Social Development. В течение рассматриваемого периода Комиссия продолжала оказывать государствам-членам содействие в подготовке на национальном и региональном уровнях к соответствующим всемирным конференциям, включая, в частности, предстоящую Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития.
The secretariat may seek active participation and support from the groupings concerned, their member States and UNDP for that purpose. Для этого секретариат может предлагать соответствующим группировкам, их государствам-членам и ПРООН принять активное участие в данной работе и оказать содействие;
The Parties may provide appropriate support to relevant African regional institutions and organizations to enable them to assist African country Parties to fulfil their responsibilities under the Convention. Стороны Конвенции могут оказывать надлежащую поддержку соответствующим африканским региональным учреждениям и организациям, с тем чтобы те могли оказывать африканским странам - Сторонам содействие в выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции.
Her delegation was heartened by the growing support for the revitalization of the Organization and applauded all efforts to make it into a truly effective universal forum for maintaining peace and security, facilitating international cooperation and promoting world progress. Ее делегация удовлетворена растущей поддержкой активизации Организации и воздает должное всем усилиям, направленным на то, чтобы преобразовать ее в действительно эффективный универсальный форум для поддержания мира и безопасности, оказывающий содействие международному сотрудничеству и прогрессу во всем мире.
Their intention is also to promote the broad public support and multilateral efforts necessary to achieve the adoption of strategies to prevent or mitigate undesirable impacts of environmental change and to implement policies for dealing with environmental degradation and promoting environmentally sustainable development. Цель этих исследований также заключается в том, чтобы заручиться широкой общественной поддержкой и содействовать многосторонним усилиям, необходимым для принятия стратегий, позволяющих предотвращать или смягчать нежелательные последствия экологических изменений, и для осуществления политики, направленной на решение проблемы экологической деградации и содействие экологически устойчивому развитию.
In order to accomplish its mission expeditiously and successfully, the Tribunal needs to rely on the continued cooperation of States and still more support from both the General Assembly and the Security Council. Для оперативного и успешного осуществления своей задачи Трибуналу необходимо полагаться на постоянное содействие со стороны государств и в еще большей степени на поддержку Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The great majority of UNIDO services benefit the private sector by either directly or indirectly by improving the overall business environment, initiating industrial policy dialogues, strengthening support institutions, providing information and research inputs, and extending technical and managerial training. Подавляющее большинство услуг ЮНИДО прямо или косвенно направлено на содействие частному сектору, поскольку они улучшают общие условия для деловой деятельности, стимулируют диалог по вопросам политики индустриализации, укрепляют вспомогательные структуры, обеспечивают информационные и научно-исследовательские ресурсы и расширяют подготовку технических и руководящих кадров.
In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ.