Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
Facilitating SSC as one of the key mechanisms for implementing capacity-building and technology support projects on the ground, which will entail engaging with a wide range of partners and organizations Содействие СЮЮ в качестве одного из ключевых механизмов для осуществления проектов наращивания потенциалов и технологической поддержки на местах, включая работу с широким кругом партнеров и организаций
The Special Representative would support the Government in pursuance of the new Constitution and key legislative priorities, the holding of all-party elections if requested by the Government, and in facilitating the participation of women in the political process. Специальный представитель будет оказывать правительству содействие в разработке новой конституции и определении основных законодательных приоритетов, проведении выборов с участием всех партий, если правительство обратится с такой просьбой, и облегчении участия женщин в политическом процессе.
An international judicial expert will also support the work of the High Judicial Councils in "Somaliland" and "Puntland" to assist them in understanding their role in overseeing the judiciary, developing best practices, and enhancing fair trials in accordance with international standards. Один международный судебный эксперт будет также оказывать содействие работе высоких судебных советов в «Сомалиленде» и «Пунтленде» для оказания помощи в понимании их роли в деле надзора за судебными органами, разработке передовых методов и организации справедливых судебных процессов в соответствии с международными стандартами.
I also commend the Government of Angola for its generous concrete package of assistance, including the deployment of robust material and human resources to Guinea-Bissau, and the allocation of substantial financial assistance, capacity-building services and other support for the rehabilitation of military and police infrastructure. Я также выразил признательность правительству Анголы за его щедрую и конкретную комплексную помощь, включая выделение значительного объема материальных и людских ресурсов для Гвинеи-Бисау, а также за существенную финансовую помощь, содействие в создании потенциала и другую поддержку процессу восстановления структуры воинских и полицейских систем.
Beyond this tradition of hospitality, the country is strongly involved in diplomatic efforts to establish peace in the region, providing sustained support to the efforts to rebuild the State of Somalia. Наряду с этой традицией приема иностранцев страна активно участвует в дипломатической деятельности по восстановлению мира в регионе, постоянно оказывая содействие усилиям по восстановлению сомалийского государства.
These included support for the implementation of UN/CEFACT and other UNECE trade facilitation standards as well as for enhanced participation of transition economies in the work on developing standards. Эта деятельность включает содействие применению стандартов в области упрощения процедур торговли СЕФАКТ ООН и других стандартов ЕЭК ООН в этой сфере, а также расширение участия стран с переходной экономикой в работе по разработке стандартов.
(a) Counselling is more effective when it is part of a broader approach that includes medical care, social assistance, legal services and financial or educational support. а) консультирование носит более эффективный характер, когда оно проводится в рамках более широкого подхода, включающего медицинское обслуживание, социальную защиту, юридическую и финансовую помощь или содействие в получении образования.
In countries with peacekeeping operations, the Department of Political Affairs continues to work closely with the Department of Peacekeeping Operations by providing mediation and electoral support, political advice and analysis. В странах, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам продолжает тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира, оказывая посредническую поддержку и содействие в организации выборов, консультируя и проводя анализ по политическим вопросам.
In the context of United Nations assistance to the democratic process and good governance, UNIOGBIS will provide support for the organization of local and legislative elections, scheduled for 2012, including for enhancing the role of women and civil society in the elections. В рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций демократическому процессу и налаживанию эффективного управления, ЮНИОГБИС будет оказывать содействие проведению местных и парламентских выборов, намеченных на 2012 год, включая усиление роли женщин и гражданского общества в проведении выборов.
Finally, I am grateful to the members of the Working Group for the support and cooperation extended to me in the discharge of the mandate of the Working Group. В заключение я благодарю членов Рабочей группы за поддержку и содействие, оказывавшиеся мне при выполнении мандата Рабочей группы.
Urges the international community to provide support and assistance to enable States to fulfill their responsibilities regarding the protection of refugees and other persons protected under international humanitarian law. настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку и содействие, с тем чтобы дать государствам возможность выполнить их обязательства, касающиеся защиты беженцев и других лиц, защищаемых международным гуманитарным правом
In March 2011, UN-SPIDER staff contributed to a regional simulation exercise conducted by the National Coordinating Agency for Disaster Reduction of Guatemala, with the support of the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America and the United States Southern Command. В марте 2011 года сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН оказали содействие в проведении регионального имитационного учения, организованного Национальным агентством по координации мероприятий по уменьшению опасности бедствий при поддержке Центра по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке и Южного командования Соединенных Штатов.
In some countries, ministries responsible for children and family affairs provide counselling services, including but not always specifically for children, and offer services such as emotional support, information, referrals and practical assistance. В отдельных странах министерства, занимающиеся вопросами защиты детей и семей, предоставляют консультативные услуги, ориентированные в том числе, но не исключительно, на детей, и оказывают эмоциональную поддержку, информационно-справочную помощь и практическое содействие.
Within the parameters of the legislative review, the human rights and gender agenda were significantly strengthened with the support of international and national experts engaged by UNDP, OHCHR, the European Union, the United Nations Office on Drugs and Crime, and the Soros Foundation. В рамках законодательного обзора особенно были усилены права человека и гендерная перспектива, в чем большое содействие оказали международные и национальные эксперты, привлеченные к этой работе ПРООН, УВКПЧ, Европейским союзом, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Фондом Сороса.
While Cuba is no longer receiving immediate support in response to the hurricanes and tropical storms that severely affected the country at the end of 2008, FAO is still providing rehabilitation assistance to the country for a more sustainable recovery, through two projects in particular. Хотя деятельность по оказанию Кубе безотлагательной помощи по ликвидации последствий ураганов и тропических штормов, которые нанесли в конце 2008 года колоссальный ущерб, больше не проводится, ФАО продолжает оказывать стране содействие реабилитационного плана в интересах более устойчивого восстановления, в частности по линии осуществления двух проектов.
Agencies agreed that dual-career support was a key consideration in their ability to attract and retain qualified staff, and that facilitating the acquisition of local work permits was only one element. Учреждения согласились с тем, что поддержка в обеспечении занятости супругов является одним из ключевых аспектов их способности привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и что содействие в получении местных разрешений на работу является всего лишь одним из элементов.
The Government uses the media to raise awareness about the importance of coexistence and mutual respect and to promote harmony and cohesion among all followers of different faiths and support is provided for information projects designed to foster dialogue and understanding among civilizations. Правительство использует средства массовой информации для повышения уровня информированности о важности принципов сосуществования и взаимного уважения и для содействия гармоничным и тесным связям между последователями различных вероисповеданий и оказывает поддержку в осуществлении информационных проектов, направленных на содействие диалогу и взаимопониманию между цивилизациями.
(b) Promoting ordinary people's awareness, approval and support of international agreements reached at the United Nations and through United Nations programmes; Ь) содействие знанию, одобрению и поддержке людьми международных соглашений, достигаемых в Организации Объединенных Наций и посредством ее программ;
UN-Women supported the generation by national authorities in India of data on violence against women migrant workers; also in India, UNFPA will support research on violence against migrant women and children. Структура «ООН-женщины» оказывала поддержу национальным властям в Индии в сборе данных по проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов; также в Индии ЮНФПА планирует оказывать содействие проведению исследований, касающихся проблемы насилия в отношении женщин и детей из числа мигрантов.
Provision of advice and facilitation of international support for capacity-building in the area of socio-economic development, through regular meetings with donors, the United Nations country team, the private sector and international non-governmental organizations Консультирование и содействие оказанию международной поддержки укреплению потенциала в области социально-экономического развития путем проведения регулярных совещаний с донорами, страновой группой Организации Объединенных Наций, частным сектором и международными неправительственными организациями
These national capabilities should contribute to the development of early warnings, promote dialogue among the different actors and support countries in their efforts to improve their performance in this area. Этот национальный потенциал должен оказывать содействие в создании системы раннего предупреждения, поощрять диалог между различными субъектами и оказывать помощь странам в их усилиях по повышению результативности их действий в соответствующей сфере.
The project aims at promoting successful reintegration of women prisoners into civilian life prior to and after their release, including through providing shelter, security, food and socio-psychological and capacity-building support. Проект имеет целью содействие успешной реинтеграции женщин-заключенных в гражданскую жизнь до и после их освобождения, в том числе посредством предоставления крова, обеспечения безопасности, предоставления продуктов питания, оказания социально-психологической поддержки и поддержки в вопросах укрепления потенциала.
The 1970s championed the New International Economic Order, emphasizing a development paradigm in which developing countries would be assisted in their effective integration into the international economy with international support measures and special treatment, and stronger state involvement. 1970-е годы ознаменовались борьбой за новый международный экономический порядок, когда акцент делался на парадигме развития, в которой развивающимся странам оказывалось бы содействие в деле эффективной интеграции в международную экономику за счет мер международной поддержки и особого режима, а также усиления государственного вмешательства.
Donor assistance is less dependable than foreign investment, however, given the short-term focus of donors and their limited resources, and the sustainability of industries created with donor support is uncertain. Однако содействие доноров менее надежно, чем иностранные инвестиции в силу краткосрочной нацеленности доноров и их ограниченных ресурсов, а также неопределенных перспектив устойчивости отраслей, созданных при поддержке доноров.
Ensuring financial support for primary education in order to guarantee that it continues to be available during emergencies, making secondary education available without discrimination and promoting access to higher education on the basis of capacity are nothing more than the fulfilment of a human rights obligation. Обеспечение финансовой поддержки начального образования с целью гарантировать его доступность и в чрезвычайных ситуациях, обеспечение доступности среднего образования при недопущении дискриминации и содействие в доступе к высшему образованию в соответствии со способностями - все это не что иное, как выполнение обязательств в сфере прав человека.