In this connection, support for the democratization process at all levels and in all sectors of South African society during the present transitional period will need to be accompanied by measures to improve the socially and economically deprived position of large groups of South Africa's population. |
В этой связи содействие процессу демократизации на всех уровнях и во всех секторах южноафриканского общества в течение нынешнего переходного периода следует сочетать с мерами, направленными на улучшение социального и экономического положения многочисленных групп населения Южной Африки. |
On the other hand, it would be expedient for the OSCE to intensify its work along the lines of its specialization, such as, for example, human rights monitoring, support for the formation of democratic institutions, and the supervision of elections. |
Вместе с тем ОБСЕ целесообразно дополнительно активизироваться на профильных для нее направлениях - таких, например, как правозащитный мониторинг, содействие становлению демократических институтов, наблюдение за выборами. |
In fact, I am proud to say that the Commission has only received praise, support and encouragement from the almost 100 claimant Governments, as well as from the Security Council, the Secretary-General, the press and the claimants themselves. |
Я с гордостью говорю, что фактически Комиссия получала лишь благодарности, содействие и поддержку от почти 100 правительств-заявителей претензий, а также Совета Безопасности, генеральных секретарей, прессы и самих заявителей. |
Apart from formulating national TCDC policies, Governments should carry out a review of internal institutional arrangements for coordinating and managing TCDC to determine what changes to existing arrangements may be necessary in order to ensure more effective support to the TCDC process. |
Помимо формирования национальной политики в области ТСРС правительствам следует проводить обзор функционирования внутренних организационных механизмов координации ТСРС и управления им с целью определить, какие изменения в существующих механизмах могут потребоваться для того, чтобы обеспечивать более эффективное содействие процессу ТСРС. |
Lastly, United Nations bodies should strengthen their integrated approach in promoting women, and technical support should be provided to Governments in their efforts to integrate gender concerns into national policies. |
И наконец, необходимо, чтобы органы Организации Объединенных Наций согласовывали свою деятельность в поддержку женщин и предлагали техническое содействие правительствам, с тем чтобы те смогли учесть гендерный фактор в своей политике. |
Instructions were issued by a number of executive heads within JCGP to their organization's country representatives requesting close support and cooperation with other partners of the United Nations system within the framework of the resident coordinator system. |
Ряд исполнительных глав в рамках ОКГП подготовили инструкции для представителей в странах, которыми занимаются их организации, с просьбой обеспечить тесное содействие и сотрудничество с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций в рамках системы координаторов-резидентов. |
The seminar featured technical and coordination support from UNDP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Network for Bamboo and Rattan; UNIDO participated in an UNCTAD team of experts for the preparation of an investment and innovation policy review for Ethiopia. |
Семинар предусматривал техническую помощь и содействие в области координации со стороны ПРООН, Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций и Международной сети по выращиванию бамбука и ротанга; ЮНИДО участвовала в работе группы экспертов ЮНКТАД по подготовке обзора политики в области инвестиций и нововведений для Эфиопии. |
Invites all parties that are in a position to do so to provide financial support to enable the participation of experts and representatives from developing countries in the Biotechnology World Forum; |
предлагает всем сторонам, которые в состоянии это сделать, оказать финансовое содействие в том, чтобы эксперты и представители из развивающихся стран смогли принять участие во Всемирном форуме по биотехнологии; |
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. |
В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо. |
(a) To strengthen the role of the Organization as a forum for debate and consensus-building in the economic and social spheres by providing enhanced substantive and technical support to central intergovernmental bodies; |
а) содействие укреплению роли Организации как форума для обсуждений и достижения консенсуса в экономической и социальной областях путем оказания значительной основной и технической поддержки главным межправительственным органам; |
In concluding my report I would be remiss without voicing my appreciation to the distinguished Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, his deputy, Mr. Bensmail, and all the secretariat staff for their support and competent assistance rendered to me throughout the inter-sessional period. |
В завершение моего доклада было бы оплошностью не высказать слова признательности в адрес уважаемого Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, его заместителя г-на Бенсмаила и всего персонала секретариата за их поддержку и компетентное содействие мне на протяжении всего сессионного периода. |
Some Bureau members felt that the Committee should actively support the conventions, inter alia, by facilitating further ratifications and compliance by Parties, and by resolving problems that were common to more than one convention. |
Некоторые члены Бюро считали, что Комитету следует оказывать активное содействие осуществлению конвенций, в частности способствуя их дальнейшей ратификации и выполнению Сторонами, а также решая проблемы, которые являются общими для нескольких конвенций. |
In 1970, the Federal Council established the Federal Commission on Foreigners, whose mandate was to identify opportunities for improving the coexistence of Swiss and foreigners and to elicit and support initiatives in that connection. |
В 1970 году Федеральный совет учредил Федеральную комиссию по делам иностранцев, в задачу которой входит выявление возможностей улучшения отношений между швейцарцами и иностранцами, а также содействие и оказание поддержки инициативам в этом направлении. |
To that end, partners in development must facilitate the integration in globalization of the developing countries by providing them with the necessary assistance, primarily technological know-how, financial and technical support and improved opportunities for trade. |
С этой целью партнеры по развитию должны оказать содействие вовлечению развивающихся стран в процесс глобализации посредством оказания им необходимой помощи, главным образом за счет передачи ноу-хау в области технологий, оказания финансовой и технической поддержки и расширения возможностей в области торговли. |
For example, SME support should always be of a promotional nature, designed to help promising SMEs to grow and not to save SMEs for the sake of saving them. |
Например, поддержка МСП всегда должна носить рекламный характер, т.е. она должна быть направлена на содействие росту перспективных МСП, а не на спасение МСП во имя их спасения. |
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. |
В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях. |
Nevertheless, the promotion of public sensitivity about the problem of child labour has seen some advancements, such as major support by the Ministry of Labour for the implementation of national legislation, prohibiting labour for children under 14 years of age. |
Однако содействие осознанию общественностью проблемы детского труда дало определенные позитивные результаты, в частности министерство труда стало оказывать существенную поддержку в осуществлении национального законодательства, запрещающего работать детям в возрасте до 14 лет. |
Council members expressed their strong support for the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Morjane, and for the facilitator, President Masire, and welcomed the efforts of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Bernard Miyet, to facilitate MONUC deployment. |
Члены Совета выразили свою решительную поддержку Специальному представителю Генерального секретаря послу Морджану и посреднику, президенту Масире, и приветствовали усилия заместителя Генерального секретаря по вопросам операций по поддержанию мира Бернара Мийе, направленные на содействие в развертывании МООНДРК. |
In its resolution 56/227, the General Assembly invited Member States to extend all necessary support and cooperation to the Office of the High Representative and also requested the Secretary-General to seek voluntary contributions for the Office. |
В своей резолюции 56/227 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам оказывать Канцелярии Высокого представителя всю необходимую поддержку и содействие, а также просила Генерального секретаря обратиться с призывом о внесении добровольных взносов для нужд Канцелярии. |
Promoting implementation of good governance practices and enforcement of anti-corruption measures and providing support for negotiations to finalize a UN convention against corruption; |
содействие осуществлению методов благого управления и реализация мер по борьбе с коррупцией и оказание поддержки переговорам в целях завершения разработки конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией; |
The Russian Federation also expressed the hope that the International Commercial Arbitration Advisory Group would have its mandate extended in order to enable it to successfully finalize its revision of the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration and thanked the secretariat for its support in this work. |
Российская Федерация также выразила надежду на продление мандата Консультативной группы по внешнеторговому арбитражу, с тем чтобы она могла успешно завершить пересмотр Конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года, и поблагодарила секретариат за оказанное содействие работе в данной области. |
Allow the creation of more effective rural and urban property units (consolidation, support urban site redevelopment, regularize illegal extensions); |
позволят создавать более эффективные объекты недвижимого имущества в городских и сельских районах (консолидация земель, содействие обновлению городских районов, официальное признание незаконных пристроек); |
The Regional Office participated in the preparatory meeting that was held in Yaoundé, on 4 and 5 March 2004, and will provide the venue and technical support for the meeting of experts to be held in April 2004. |
Региональное отделение приняло участие в подготовительном совещании, состоявшемся в Яунде 4 и 5 марта 2004 года; а также выступит в качестве принимающей стороны совещания экспертов, которое состоится в апреле 2004 года, и окажет его работе техническое содействие. |
(a) The Government of the Netherlands has provided support to the UN-Habitat work programme on youth in the areas of social crime prevention and sustainable livelihoods; |
а) правительство Нидерландов оказывало ООН-Хабитат содействие в осуществлении ее программы работы в интересах молодежи в таких областях, как предупреждение преступности в обществе и обеспечение устойчивого дохода; |
The High Representative visited the Headquarters of the European Commission at Brussels on 24 May 2002, and briefed senior officials on the activities of the Office and sought the support and cooperation of the Commission in the effective implementation of the Programme of Action. |
Высокий представитель 24 мая 2002 года посетил штаб-квартиру Европейской комиссии в Брюсселе и проинформировал старших должностных лиц о деятельности Канцелярии и обратился с просьбой к Комиссии оказать поддержку и содействие эффективному осуществлению Плана действий. |