Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
This agenda foresees close cooperation and coordination of the international community in the seven specific areas of financing, monitoring and reporting, national planning support, information sharing, capacity-building, demonstration projects and public-private partnerships. Эта программа предусматривает тесное сотрудничество и координацию усилий международного сообщества в следующих семи конкретных областях: финансирование, наблюдение и отчетность, содействие национальному планированию, обмен информацией, создание потенциала, осуществление демонстрационных проектов и государственно-частные партнерства.
(a) The Program will support development of an enabling environment and relevant mechanisms to promote green technologies and investments in innovation at the national and international levels; а) Программа окажет содействие в создании благоприятных условий и соответствующих механизмов для поощрения «зеленых» инвестиций и технологий на национальном и международном уровнях;
The agreed objectives at the country level are: security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration; good governance and rule of law; support to the restoration of State authority throughout the national territory; and improvement of basic services and community-based recovery. Согласованные цели в этой стране включают проведение реформы сектора безопасности, в том числе разоружения, демобилизации и реинтеграции; эффективное управление и правопорядок; содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны; а также повышение эффективности оказания базовых услуг и восстановление на местном уровне.
As a sponsor of the 1995 resolution on the Middle East and as one of the depositaries of the Treaty, Russia is rendering full support to this process. Россия, как соавтор резолюции 1995 года и один из депозитариев ДНЯО, оказывает и будет оказывать этому процессу всестороннее содействие.
It was to be hoped that Member States, despite the current economic climate, would support the implementation of the ICT strategy, in particular by providing the necessary resources for the four critical projects proposed, which could produce significant qualitative and quantitative benefits for the Organization. З. Хотелось бы надеяться, что государства-члены, несмотря на нынешние экономические условия, окажут содействие реализации стратегии ИКТ, в частности путем выделения необходимых ресурсов для осуществления четырех предложенных проектов, которые могут принести Организации значительные качественные и количественные выгоды.
Activities carried out in relation to indigenous issues at the country level included monitoring, support for legal reform, technical cooperation and capacity-building initiatives, as well as awareness-raising. Проведенные на страновом уровне мероприятия по вопросам коренных народов включали мониторинг, содействие проведению правовых реформ, техническое сотрудничество и инициативы по наращиванию потенциала, а также повышение уровня информированности.
Such measures included the reinforcement of their capacity to engage actively in policy dialogue, the promotion of affirmative action in universities and academic institutions, the mapping of programmes and policies specifically designed for young people of African descent and support for intergenerational dialogue between leaders. Такие меры включают расширение их возможностей по активному участию в политическом диалоге, поощрении позитивных мер в университетах и учебных заведениях, разработку программ и стратегий в интересах молодых лиц африканского происхождения и содействие проведению диалога между лидерами, представляющими различные поколения.
ISAF works to collaborate with and support officials of the Ministry of Interior in the review, selection and validation of districts designated for the establishment of Afghan Local Police units. МССБ оказывают содействие и поддержку должностным лицам министерства внутренних дел, которые занимаются поиском, отбором и утверждением районов, в которых должны быть созданы подразделения Афганской местной полиции.
Alongside these efforts, Canada's Counter-Terrorism Capacity-building Program assists other States under Security Council resolution 1456 (2003) and in direct support to resolution 1540 (2004). Наряду с этими усилиями, канадская Программа наращивания потенциала по противодействию терроризму оказывает содействие другим государствам во исполнение резолюции 1456 (2003) Совета Безопасности и прямую поддержку резолюции 1540 (2004).
The project will promote States' implementation of article 9 of the Convention and support private actors' efforts to comply with principle 10 of the United Nations Global Compact. Этот проект направлен на содействие выполнению государствами статьи 9 Конвенции и на поддержку усилий частных субъектов по обеспечению соблюдения принципа 10 Глобального договора Организации Объединенных Наций.
It called on the international community to continue its support for Haiti's reconstruction efforts and policies aimed at promoting development, reforming the justice system and other priorities areas. Он призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку усилиям Гаити по восстановлению и политике этой страны, направленной на содействие развитию, реформирование судебной системы и проведение работы в других приоритетных областях.
The 10MSP President acted on this recommendation, with assistance from the ISU and financial support from Norway, and convened a workshop on 7 March 2011 to increase the knowledge and build the capacity of representatives of States Parties mandated to analyse requests. Председатель СГУ-10, действуя в соответствии с этой рекомендацией и опираясь на содействие ГИП и финансовую поддержку со стороны Норвегии, созвал 7 марта 2011 года практикум для наращивания знаний и укрепления потенциала представителей государств-участников, которым поручено проанализировать запросы.
He requested and received the support of several special procedures mandate holders, who will, if needed, contribute their legal expertise and share their experiences of addressing similar situations in other countries. Он запросил и получил поддержку нескольких мандатариев специальных процедур, которые при необходимости окажут правовое содействие и поделятся своим опытом, накопленным в аналогичных ситуациях в других странах.
He therefore calls on the donor community, international and regional organizations, financial institutions and the private sector to provide developing countries with technical assistance and financial support to help them achieve safe and sustainable management of medical waste. Поэтому он призывает сообщество доноров, международные и региональные организации, финансовые учреждения и частный сектор оказывать развивающимся странам техническое содействие и финансовую поддержку, чтобы помочь им добиться безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами.
(a) Provide appropriate assistance to the Government for the development of a comprehensive transitional justice strategy, including financial support for the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission; а) оказывать правительству необходимое содействие в разработке всеобъемлющей стратегии правосудия переходного периода, включая финансовую поддержку Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению;
The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению.
The Office of the High Representative organized capacity-building events to strengthen the negotiating capability of officials of small island developing States and provided support to negotiations in meetings concerning fish stocks. Канцелярия Высокого представителя организовала проведение мероприятий с целью укрепления потенциала для развития у должностных лиц малых островных развивающихся государств навыков ведения переговоров и оказала содействие в проведении совещаний для обсуждения вопросов, касающихся рыбных запасов.
We take note of the valuable support from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, under Mr. Serguei Tarassenko, in all stages of its work. Отмечаем ценное содействие со стороны Отдела по вопросам океана и морскому праву во главе с гном Тарасенко на всех этапах этой работы.
Venezuela would like to recognize the work of the coordinators for today's draft resolutions, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its extremely valuable support. Венесуэла хотела бы отдать должное работе координаторов сегодняшних проектов резолюций, а также поблагодарить Отдел по вопросам Мирового океана и морского права за его исключительно ценное содействие.
Funded by the Swedish International Development Cooperation Agency, the project provided consulting and technical support to five industries (pulp and paper, ceramic, cement, fertilizer and iron and steel) introducing cleaner production and energy efficient tools and techniques. В рамках этого проекта, профинансированного Шведским агентством международного сотрудничества в интересах развития, предоставлялись консультации и техническое содействие пяти отраслям промышленности (целлюлозно-бумажной, сталелитейной, производству керамики, цемента и минеральных удобрений), включая внедрение более чистых и энергосберегающих производственных процессов и оборудования.
In the case of WFP, officials explained that there have been difficulties in assigning full-time staff, as a result, most of the work was taken forward personally by the head of the Division for Performance and Accountability, with support from external consultants. В случае ВПП ее сотрудники пояснили, что имелись трудности с назначением специально занимающегося этим вопросом сотрудника и в результате большую часть этой работы взял на себя начальник Отдела по контролю за результатами работы и подотчетности, содействие которому оказывают внешние консультанты.
In 2002 it initiated its Compliance Assistance Programme, which aims to assist parties to achieve total phase-out, and decentralized most of its resources to the regional level, facilitating direct support to developing countries. В 2002 году она развернула свою Программу по содействию соблюдению, целями которой является содействие Сторонам в достижении полного отказа, и обеспечила децентрализованное использование большей части своих ресурсов с переходом на региональный уровень, содействуя тем самым оказанию развивающимся странам непосредственной поддержки.
For example, the establishment of prosecution support cells in the Democratic Republic of the Congo facilitates the investigation and prosecution of serious criminal cases. Например, созданные в Демократической Республике Конго группы поддержки судебного преследования оказывают содействие в расследовании тяжких преступлений и осуществлении судебного преследования виновных.
The regional commissions assisted Member States in the implementation of the Almaty Programme of Action, through, inter alia, capacity-building programmes, advisory services, support towards transport infrastructure development and the promotion of legal instruments related to trade and transport facilitation. Региональные комиссии оказывали содействие государствам-членам в деле осуществления Алматинской программы действий в виде, среди прочего, реализации программ по наращиванию потенциала, предоставления консультативных услуг, оказания поддержки в развитии транспортной инфраструктуры и пропаганды международно-правовых документов в области развития торговли и транспорта.
This will include support for the police, disarmament, demobilization and reintegration, prison services, the judicial sector, civilian oversight, security sector reform and local-level initiatives related to security. Это будет включать оказание содействия полиции и предоставление поддержки в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, тюремной службы, судебной системы, гражданского контроля и реформы сектора безопасности, а также содействие осуществлению инициатив, связанных с обеспечением безопасности, на местном уровне.