Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The Special Rapporteur wishes to thank the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) for the most efficient logistical support and kind assistance extended to him in the field. Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность Управлению Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УКГПА) за весьма эффективную материально-техническую помощь и любезное содействие, оказанное ему на местах.
UNDP's support for civil society organizations often consists of encouraging partnerships between them and Governments in the formulation and implementation of UNDP-supported programmes. Поддержка, которую ПРООН оказывает организациям гражданского общества, часто включает содействие партнерству между организациями гражданского общества и правительствами в деле разработки и осуществления поддерживаемых ПРООН программ.
Most claimants had to rely on the guidance incorporated on the claim form, although some were able to draw on support from their Governments' national claims programme. В большинстве случаев заявители вынуждены полагаться на указания, содержащиеся в заполняемых ими бланках претензий, и иногда могут рассчитывать на содействие со стороны государственных органов, занимающихся вопросами компенсации.
It also welcomed the commencement of demining operations through the support of friendly countries, and encouraged the international community and non-governmental organizations to make contributions with a view to concluding those operations. Он также с удовлетворением отметил начало операций по разминированию благодаря поддержке дружественных стран и призвал международное сообщество и неправительственные организации оказать содействие с целью завершения этих операций.
As part of the reconstruction effort, support is being given for the rebuilding of some 15,000 homes, 10,000 of which should be completed by the end of November 1998. В рамках деятельности по реконструкции оказывается содействие в восстановлении приблизительно 15000 домов, причем 10000 из них должны быть сданы к концу ноября 1998 года.
This fact notwithstanding, the experience in building capacity in the telecommunication sector in one country demonstrates that high quality technical support from a small technical agency can have a very considerable positive impact on the development of a country. Несмотря на это, опыт деятельности в области укрепления потенциала в секторе связи в одной из стран свидетельствует о том, что высокоэффективное техническое содействие со стороны небольшого учреждения технического профиля может оказать весьма значительное позитивное воздействие на развитие страны.
In 1998, Eurostat will support the implementation of the manual in all EU countries which are required to comply with the deadlines laid down in the ESA95 Regulation for the transmission of quarterly data. В 1998 году Евростат будет оказывать содействие распространению справочника во всех странах ЕС, которые должны обеспечить соблюдение сроков передачи квартальных данных, пересмотренных в Инструкции по ЕСИС 1995 года.
He outlined the means and tools (international conventions, economic analysis, standardization, trade policies, investment promotion, trade facilities including UN/EDIFACT, support for regional economic organizations) that ECE adopts to assist member States in their economic development. Он остановился на средствах и инструментах (международные конвенции, экономический анализ, стандартизация, торговая политика, содействие инвестициям, упрощение процедур торговли, включая ЭДИФАКТ ООН, поддержка региональных экономических организаций), которые использует ЕЭК для оказания помощи странам-членам в процессе их экономического развития.
New forms of direct assistance also need to be developed, but the United Nations remains committed to assisting Member States until external support is no longer required. Предстоит также выработать новые формы прямой помощи, и Организация Объединенных Наций намерена и далее оказывать государствам-членам содействие, пока им требуется внешняя поддержка.
Aside from MICIVIH, which is participating in a working group set up to assist it, the Preparatory Commission will be receiving technical support from the European Union, and it should submit its report before the end of the year. Опираясь на содействие МГМГ, которая входит в состав Рабочей группы, призванной оказывать поддержку Национальной комиссии, Комиссия получает также техническую помощь от Европейского союза и до конца года должна представить свой доклад.
By introducing a multi-ethnic, community focus to the assistance process, and by promoting local ownership of development, the UNDP programme has elicited wide support, in particular from donors. Многоэтнический, общинный подход к оказанию помощи и содействие реализации проектов на местном уровне обеспечили широкую поддержку программы ПРООН, в частности со стороны доноров.
Since 1994, generous support has been forthcoming from the international community to assist the Government of Madagascar in its efforts to alleviate the damage caused by cyclones, floods and locust infestations. В период с 1994 года международным сообществом предоставлена щедрая помощь с целью оказать содействие правительству Мадагаскара в осуществлении его усилий, направленных на смягчение ущерба, причиненного в результате наводнений, циклонов и нашествий саранчи.
The programme helps mobilize youth to participate in national development with the sponsor and financial assistance and support of the Government, churches, other non-governmental organizations, the private sector and the general public. В рамках программы оказывается содействие в привлечении молодежи к участию в национальном развитии при спонсорской и финансовой поддержке и помощи со стороны правительства, церквей, других неправительственных организаций, частного сектора и широкой общественности.
Much of the decision-making of the work programme is decentralized to non-government organizations and local governments, which in turn receive guidance, advice, support and assistance from the national Government. Значительная часть полномочий по принятию решений в отношении программы работы делегирована на уровень неправительственных организаций и местных административных органов, которые в свою очередь получают руководящие указания, консультации, поддержку и содействие от национального правительства.
In addition, we would like to express our sincere thanks to the entire membership of the Group of 77 and China for their support and encouragement during the deliberations. Кроме того, нам хотелось бы выразить искреннюю благодарность всем членам Группы 77 и Китаю за их поддержку и содействие в ходе переговоров.
This plan of action indicates priority actions which are estimated to cost $131 million over the next three years to resettle and offer support for the socio-economic reintegration of all refugees coming back to the country and internally displaced persons. В этом плане определен круг приоритетных мероприятий, на осуществление которых в ближайшие три года потребуется 131 млн. долл. США и которые будут направлены на расселение всех беженцев, возвратившихся в страну, и лиц, перемещенных внутри страны, и содействие их социально-экономической реинтеграции.
UNDCP provided support for the prevention of diversion of precursors and licit drugs, particularly in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala and Peru. ЮНДКП оказывала содействие Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Коста-Рики, Гватемале и Перу в предупреждении хищений прекурсоров и законных наркотиков.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
Through different channels and using different approaches, the United Nations and CRS often engage in complementary efforts to transform conflict, promote peace and reconciliation, support the development of civil society and buttress human rights and democracy. Используя разные каналы и придерживаясь разных подходов, Организация Объединенных Наций и КСП, тем не менее, нередко дополняют деятельность друг друга по таким направлениям, как урегулирование конфликтов, упрочение мира и достижение примирения, содействие развитию гражданского общества и защита прав человека и укрепление демократии.
This provided modest support for congress promotion on behalf of Europe and had other features welcomed by the industry. Этот проект был призван оказать определенное содействие развитию конференционной деятельности в Европе, и в нем также предусматривались другие элементы, которые поддерживались конференционной индустрией.
To promote and support Italian scientific and industrial participation in the European Space Agency (ESA) programmes, in harmonization with national programmes. осуществлять содействие и оказывать поддержку участию представителей итальянских научных и промышленных кругов в программах Европейского космического агентства (ЕКА) в увязке с национальными программами.
Activities may include support for the establishment of special tribunals, disarmament and demilitarization, the promotion of indigenous mechanisms for conflict-resolution, and inter-community projects which cut across the lines of conflict. Такая деятельность может включать в себя оказание поддержки созданию специальных трибуналов, организацию разоружения и демилитаризации, содействие формированию местных механизмов для урегулирования конфликтов и осуществление межобщинных проектов, охватывающих население по обе стороны линии конфликта.
Of particular note were the interventions in human rights, sponsorship of a language training programme, and support to the judiciary, as well as assistance in developing a poverty alleviation strategy. Следует особо отметить такие ее аспекты, как мероприятия в области защиты прав человека, спонсорство в осуществлении программы языковой подготовки и поддержка судебной системы, а также содействие в разработке стратегии по борьбе с нищетой.
Specific support is being provided, where possible, to the High Representative and his staff, including assistance with transportation, logistics, communications, security and administration. По мере возможности оказывается конкретная помощь Высокому представителю и его персоналу, включая содействие в таких областях, как транспорт, материально-техническое обеспечение, связь, безопасность и административная поддержка.
In preparation for the September elections, IFOR is now strengthening its support for the OSCE and is already fully assisting in the implementation of the election process. В настоящее время в рамках подготовки к сентябрьским выборам СВС активизируют свою поддержку ОБСЕ и уже в полной мере оказывают содействие в налаживании процесса проведения выборов.