Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The incumbent will continue to provide training on engineering subjects and support the Engineering Section at Headquarters in the development of modular systems contracts Сотрудник на этой должности будет продолжать проводить подготовку по инженерным вопросам и оказывать Инженерно-технической секции в Центральных учреждениях содействие в подготовке модульных системных контрактов;
Government programmes providing income support and cash transfers to households that still lag behind, despite help from other policies, can work in any disadvantaged area, including poor and remote regions with few services. Государственные программы, предоставляющие финансовую поддержку и обеспечивающие денежные выплаты домохозяйствам, которые все еще отстают, несмотря на содействие в рамках других программ, могут обеспечить результаты в любом неблагополучном районе, включая бедные и отдаленные районы, где предоставляется мало услуг.
This support includes selection and training of potential entrepreneurs in Japan; integration and business training in Brazil; and start-up and growth of new businesses. Эта поддержка включает в себя подбор и подготовку потенциальных предпринимателей в Японии; интеграцию и бизнес-подготовку в Бразилии; а также содействие в организации и развитии новых предприятий.
Resource-constrained developing countries can request assistance from the Agency for International Trade Information and Cooperation (AITIC), whose mandate is to provide support for their effective participation in WTO and in the MTS. Ограниченные в средствах развивающиеся страны могут запросить содействие у Агентства по международной торговой информации и сотрудничеству (АМТИС), которое уполномочено предоставлять поддержку в целях их эффективного участия в ВТО и МТС.
While acknowledging the fundamental role of governments in creating an enabling policy environment and providing financial and legislative support, participants highlighted the potential of NGOs and special groups to facilitate integrated adaptation planning. Признав центральную роль правительств в деле создания стимулирующих политических условий и оказания финансовой и законодательной поддержки, участники отметили потенциал НПО как особой группы, способной оказывать содействие комплексному планированию в области адаптации.
As well as providing advisory support to small and medium enterprises, the project facilitated research on relevant technologies and direct contact with providers of solutions that could be useful in global environmental protection efforts. Помимо предоставления консультаций малым и средним предприятиям в рамках этого проекта оказывается содействие проведению соответствующих иссле-дований в области актуальных технологий, а также устанавливаются непосредственные кон-такты с поставщиками технологий, которые могут оказаться полезными в контексте глобальных природоохранных усилий.
NPA's overall goal is linked to work designed to strengthen and promote people's democratic rights, support organizations defending these rights, promote their participation and assist them in their struggle for an equitable distribution of resources. Общая цель ПНН тесно связана с деятельностью, направленной на укрепление и поощрение демократических прав человека, поддержку организаций, защищающих эти права, содействие их участию и оказание им помощи в борьбе за справедливое распределение ресурсов.
Assistance included technical support to informal caucuses of members of the Constituent Assembly (women, indigenous peoples, Dalits) and furthering dialogue between and among community organizations on constitutional issues. Помощь в этой области включала техническую поддержку проведения неформальных совещаний депутатов Учредительного собрания (женщин, представителей коренных народов и неприкасаемых) и содействие диалогу между народными организациями по вопросам, касающимся конституции.
She also acknowledged the assistance provided by the technical support staff of the United Nations Office at Vienna (UNOV) and paid tribute to her former colleagues. Она также отмечает содействие, которое ей оказывали сотрудники служб технической поддержки Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, и воздает должное своим бывшим коллегам.
During the reporting period, MINURCAT continued to provide mentoring, monitoring, training, advice and facilitation of support to DIS, whose strength as of 15 July stood at 807 personnel, of whom 90 were women. В рассматриваемый период МИНУРКАТ продолжала обеспечивать обучение, контроль, подготовку, консультирование и содействие СОП, численность которого на 15 июля составляла 807 человек, в том числе 90 женщин.
Approximately 29 per cent of the farmers in the census received support from ANADER (281,596 farmers), of whom 152,430 were men and 129,166 were women. Ориентировочно 29% указанных в переписи сельскохозяйственных работников получили содействие от НАССР (281596 человек), из которых 152430 мужчин и 129166 женщин.
In order to expedite the implementation of the measures needed to act upon these instructions, Ministry offices are to be provided with support and advisory assistance by the Gender Equity Unit. Для содействия применению необходимых мер по осуществлению этого постановления, подразделения Министерства будут получать содействие и консультации со стороны группы гендерного равенства.
The office provided support to the Republic of Moldova for the organization of a training session, held in Chisinau in November 2010, aimed at informing representatives of entities involved in land surveying, agriculture and academia of actions to be taken in cases of emergency. Отделение оказало Республике Молдове содействие в организации учебного семинара, состоявшегося в Кишиневе в ноябре 2010 года и имевшего целью ознакомить представителей организаций, занимающихся землеустройством и сельским хозяйством, и научного сообщества с тем, какие меры должны приниматься в чрезвычайных ситуациях.
Along with Government efforts, it is important to implement and support all types of awareness-raising programmes targeting the general public, as the elimination of racial discrimination requires a profound attitude change in society. Параллельно с усилиями, которые осуществляются правительством, важно оказывать содействие реализации многочисленных программ ознакомления широкой общественности в целом с необходимостью ликвидации дискриминации, что требует проведения глубоких изменений во взглядах всех членов общества.
In that connection, MONUSCO is establishing an initial capacity for the prosecution support cells and supported the efforts made by the authorities of the country to reinforce key military justice infrastructure in eastern Democratic Republic of the Congo. В этой связи МООНСДРК создает предварительную структуру для групп поддержки обвинения и оказала содействие усилиям властей страны по укреплению основной инфраструктуры военного правосудия в восточной части Демократической Республики Конго.
This arrangement has found a sustainable source of financing, willingness to pay from even low-income beneficiaries of forest ecosystem services (water provision in this case) and the backing and policy support needed from new district government regulations. Этот механизм обеспечил устойчивый источник финансирования, желание платить даже у бенефициаров услуг лесных экосистем с низким доходом (в этом случае водоснабжение) и содействие и политическую поддержку по линии новых нормативных положений районного органа управления.
By participating at the United Nations youth leaders can rally support for activities that promote the goals of the International Year of Youth, which calls for dialogue and mutual understanding. Участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций, лидеры молодежных организаций смогут мобилизовать поддержку мероприятий, нацеленных на содействие реализации целей Международного года молодежи, который призывает к диалогу и взаимопониманию.
In addition, support to enhance the interdiction capacity of the participating countries of Latin America and West Africa, including their operational responses, is being provided through networking, training and equipment. Кроме того, странам-участницам в Латинской Америке и Западной Африке оказывается содействие в наращивании потенциала в области пресечения незаконного оборота, включая оперативное реагирование, на основе сетевого взаимодействия, организации подготовки кадров и предоставления необходимого оборудования.
As a result, a set of recommendations to the United Nations country team has been formulated, and support for the implementation of a national victimization survey is under way. В результате был сформулирован ряд рекомендаций для страновой группы Организации Объединенных Наций, и оказывается содействие осуществлению национального обследования по проблеме виктимизации.
In order to maximize the benefits of international support, developing countries and their partners will have to reduce the fragmentation of this assistance and ensure that it contributes to national development strategies. Для получения максимальной отдачи от международной поддержки развивающиеся страны и их партнеры должны будут уменьшить степень дробления этой помощи и обеспечить ее содействие национальным стратегиям развития.
There is scope for international institutions, as well as bilateral, regional or subregional cooperation, to provide support to governments, in particular in the following areas: Международные учреждения и инструменты двустороннего, регионального и субрегионального сотрудничества призваны оказать содействие правительствам, в частности, в следующих областях:
The Regional Adviser on Energy is providing support and technical assistance to the countries of Central Asia in the area of energy efficiency and renewable energy institutional capacity-building as well as promotes effective sustainable energy policies. Региональный советник по энергетике оказывает поддержку и техническое содействие странам Центральной Азии в формировании институционального потенциала в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики, а также пропагандирует эффективную и устойчивую политику.
The National Advisory Council on Disability (CONADIS), which is made up of State institutions and civil society organizations, is the inter-agency advisory and support body responsible for promoting the implementation of social policies in this area. Национальный консультативный совет по проблемам инвалидности (НКСПИ), в который входят государственные учреждения и организации гражданского общества, представляет собой межучережденческий орган консультативной поддержки, ответственный за содействие проведению социальной политики в этой области.
Norway has provided economic support for local women's groups working on peace issues at the grass-roots level as well as women's political participation in several conflict and post-conflict countries. Норвегия предоставляет экономическую поддержку местным женским группам, занимающимся вопросами мира на местах, а также оказывает содействие участию женщин в политических процессах в нескольких странах, переживающих конфликты или ликвидирующих их последствия.
(c) Strengthen the Family and Community Health Model, and support public and private service providers in implementing the maternal houses network; and с) шире использовать модель семейного и местного здравоохранения и оказывать содействие государственным и частным медицинским службам в создании сети родильных домов;