Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
It stresses the use of free software and provides technical support through the 0800 telephone number and social agents that assist the communities in preparing their projects, provide training to multiplier agents, and do preventive maintenance, among other tasks. Особое внимание уделяется бесплатному предоставлению программного обеспечения и технической помощи по телефонной линии 0800 и со стороны агентов социального развития, оказывающих содействие общинам в деле разработки проектов, подготовки компьютерных техников и осуществлению профилактического обслуживания и выполнению других задач.
More than 60 per cent of complaints filed by women and taken up by the Ombudsman, with a request for assistance to ensure housing rights, the recovery of child support, or the receipt of benefits and pensions, have been resolved in a positive fashion. Более 60% обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсманом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
Moreover, the Organization of American States (OAS) in Guatemala has lent support to some indigenous organizations in unifying initiatives concerning consultation mechanisms. These efforts are being carried out with assistance from the Office of the Human Rights Procurator. Кроме того, следует отметить, что Организация американских государств (ОАГ) оказывает в Гватемале поддержку некоторым организациям коренных народов в целях выработки единых инициатив, касающихся механизмов проведения консультаций; Управление по правам человека оказывает содействие этому процессу.
He pledged the full support and commitment of OHCHR to the Committee in its work at the present session and in the future. Он заявляет о полной поддержке работы Комитета на его текущей сессии и в будущем и о готовности УВКПЧ оказывать ему содействие.
The opening for signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol has seen a move from a focus on support for standard-setting to promotion of ratification and implementation of standards. Благодаря открытию для подписания Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней акцент сместился с нормотворчества на содействие ратификации и применению стандартов.
The Special Committee supports the efforts of Member States, and regional arrangements within their mandates, to enhance the capacity of peacekeeping personnel at peacekeeping training centres, and encourages Member States to provide further support for these efforts. Специальный комитет поддерживает усилия государств-членов и региональных механизмов в рамках их мандатов по укреплению потенциала миротворческого персонала в миротворческих учебных центрах и рекомендует государствам-членам оказывать дальнейшее содействие этим усилиям.
From the Ecuadorian side, the mission was coordinated by the Technical Secretariat for Risk Management and benefited from the support of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration. С эквадорской стороны работу миссии координировал Технический секретариат по уменьшению опасности бедствий, и ей оказывало содействие министерство иностранных дел, торговли и интеграции.
As UNAMA required additional staff and support, and more specialized expertise, in order to discharge its responsibilities effectively, his delegation was fully in favour of the proposed budget increase for the coming year. МООНСА требуются дополнительные кадровые ресурсы и содействие, а также более специализированная экспертная помощь, для того чтобы эффективно выполнять свои функции, и поэтому делегация оратора полностью поддерживает предлагаемое увеличение бюджета на предстоящий год.
MINUSTAH should also have the capacity to offer more effective support to the Haitian National Police reform plan, which had a central role to play in stabilizing the country and consolidating the rule of law. МООНСГ должна также обладать потенциалом для того, чтобы оказывать более эффективное содействие в ходе реализации плана реформирования национальной полиции Гаити, которой предстоит сыграть центральную роль в стабилизации обстановки и укреплении правопорядка в стране.
In addition, those cuts might make it impossible to absorb from the budget proposed by the Secretary-General the additional requirement of $3 million for the support of the elections, without compromising the Mission's operations. Кроме того, эти сокращения могут лишить Миссию возможности покрыть из бюджета, предложенного Генеральным секретарем, дополнительные расходы в размере З млн. долл. США на содействие проведению выборов и тем самым причинить ущерб проводимым Миссией операциям.
The draft resolution submitted by Azerbaijan would be an important step towards cooperating to bridge the digital divide in the region, and the United Nations, regional commissions and other stakeholders should continue to encourage support for achieving that goal at the global level. Представленный Азербайджаном проект резолюции явится важным шагом в направлении совместного сокращения цифрового разрыва в регионе, и Организация Объединенных Наций, региональные комиссии и другие заинтересованные стороны должны и впредь оказывать содействие достижению этой цели на глобальном уровне.
We believe that assisting countries emerging from conflict in the rebuilding of the lives of their populations would contribute in no small way to providing the necessary support to nationally driven efforts in the achievement of sustainable peace and development. Мы считаем, что оказание помощи странам, пережившим конфликты, в нормализации жизни их населения оказало бы существенное содействие обеспечению необходимой поддержки национальных усилий в достижении устойчивого мира и развития.
Through UN-SPIDER, existing communities of practice have received support and contributed to the establishment of new ones, bringing together the space-based technology and disaster management communities. Через программу СПАЙДЕР-ООН обеспечивались поддержка существующих сообществ по обмену практическим опытом и содействие созданию новых сообществ, объединяющих сообщества по вопросам космической техники и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
(Measured by the number of countries requesting support from UNEP with national development plans and strategies that include environmental sustainability) (Оценивается по числу стран, обращающихся к ЮНЕП с просьбой оказать содействие в реализации планов и стратегий национального развития, учитывающих факторы экологической устойчивости)
Mr. Davide (Philippines) said that his country, united after the recent tragic losses caused by typhoons Ketsana and Parma, was grateful to the United Nations and the international community for their support and appreciated the assistance of UN-SPIDER. Г-н Давид (Филиппины) говорит, что его страна, объединившаяся после недавних трагических потерь, нанесенных тайфунами Кетсана и Парма, благодарна Организации Объединенных Наций и международному сообществу за их поддержку и ценит содействие, оказанное СПАЙДЕР-ООН.
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных.
To facilitate quality and accountability standards, the secretariat provides training, guidance and support to various stakeholders on how to access and report on funds provided from the Central Emergency Response Fund. В интересах соблюдения стандартов качества и подотчетности секретариат Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации осуществляет подготовку кадров, руководство и оказывает содействие различным заинтересованным сторонам в оценке потребностей в ресурсах Фонда и представлении отчетности по ним.
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии.
In addition, UNAMID assists the Panel with essential administrative support while it is in the Sudan, including in the areas of security, transport and office space. Кроме того, ЮНАМИД оказывает содействие Группе, предоставляя ей необходимую административную поддержку в период ее пребывания в Судане, в том числе в области безопасности, транспорта и обеспечения служебными помещениями.
These were the first elections run entirely by the Afghan Independent Election Commission, with support from the United Nations Development Programme project entitled, "Enhancing legal and electoral capacity for tomorrow". Это были первые выборы, которые целиком проводила Афганская независимая избирательная комиссия, которой оказывала содействие Программа развития Организации Объединенных Наций по линии проекта, озаглавленного «Укрепление будущего правового и избирательного потенциала».
For our part, Canada, Australia, and New Zealand will continue to offer the Tribunals our full support and cooperation in this vital dosing stage of their existence. Со своей стороны, Канада, Австралия и Новая Зеландия будут и впредь предлагать трибуналам свою всемерную поддержку и содействие на этом важном завершающем этапе их существования.
We highly appreciate the efforts undertaken by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, and deem it necessary to enhance assistance to the developing countries in the form of financial and economic support and the transfer of modern technology and seed stocks. Мы высоко ценим усилия Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса и считаем необходимым активизировать содействие развивающимся странам в виде финансово-экономической помощи и предоставления современных технологий и семенного фонда.
We therefore commend Mr. Ban Ki-moon for his efforts to address those issues and offer him our full support and cooperation so that his actions can be implemented without delay. Поэтому мы выражаем признательность г-ну Пан Ги Муну за его усилия с целью решения этих проблем и предлагаем ему нашу всемерную поддержку и содействие, с тем чтобы его решения могли незамедлительно претворяться в жизнь.
It had contributed food aid, technical assistance and financial support to many other developing countries, especially in Africa, and would continue to share its experience and expertise within the framework of South-South cooperation. Он предоставлял продовольственную помощь, техническое содействие и финансовую поддержку многим другим развивающимся странам, особенно в Африке, и будет продолжать делиться опытом и экспертными знаниями в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Pursuant to that Act, a multicultural family support centre had been established which aimed to facilitate the social integration of members of multicultural families. Во исполнение указанного закона оно создало Центр поддержки многокультурных семей, задачей которого является содействие социальной интеграции членов семей, состоящих из представителей различных культур.