A project for mapping areas where vulnerable women live has been finalised and support is provided to artisanal activities of women in remote areas, to promote their integration through culture. |
Завершена разработка проекта по нанесению на карту районов проживания женщин, относящихся к категории уязвимых, и женщинам оказывается содействие в занятиях кустарными промыслами в удаленных районах в целях содействия их интеграции на основе культуры. |
Integration programmes should include reception of refugees, accommodation, language training, education, vocational training, employment, health care and support for family reunification. |
Интеграционные программы должны включать прием беженцев, их размещение, обучение языку, образование, профессиональную подготовку, трудоустройство, медицинское обслуживание и содействие воссоединению семей. |
His Government's poverty eradication strategy provided poor families with income support and promoted the development of skills in early childhood, among other goals. |
Стратегия правительства страны по искоренению бедности позволяет среди прочих целей обеспечивать поддержку дохода для беднейших семей и оказывать содействие развитию способностей в раннем детстве. |
Promoting partnerships, adopting a multi-stakeholder approach, enlisting the support of national champions and localizing the training content were cited as some of the strategies for success. |
В числе ряда стратегий, используемых для обеспечения успеха, назывались: содействие налаживанию партнерских связей (СТС); привлечение разнообразных заинтересованных сторон; получение поддержки от передовых национальных учреждений и локализация учебного материала. |
Upstream policy work - contributing to creating an enabling environment and direct policy support at the country level; |
предшествующая работа в политической сфере - содействие созданию благоприятных условий и прямая политическая поддержка на страновом уровне; |
It provides relief, support and assistance, executes projects aimed at propagating a culture of peace and eliminating violence, and conducts socio-economic development programmes. |
Она оказывает помощь, поддержку и содействие, выполняет проекты, направленные на распространение культуры мира и искоренение насилия, а также осуществляет программы социально-экономического развития. |
These included humanitarian assistance and related developmental and/or peacekeeping operations which support and enable humanitarian assistance. |
В их число входят гуманитарная помощь и связанные с развитием и/или поддержанием мира операции, в рамках которых оказывается гуманитарная помощь и содействие ее предоставлению. |
It should be noted that support staff, who assist in basic teaching activities, are almost all women. |
Следует отметить, что вспомогательный персонал, оказывающий содействие в рамках самых простых элементов учебного процесса, практически полностью является женским по составу. |
Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements |
Ожидаемый результат: содействие согласованности поддержки, оказываемой для НРС, обеспечивается согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями |
The Global Mechanism (GM) was assigned central responsibility in contributing to OO 5 and a support role for OOs 1 and 2. |
На Глобальный механизм (ГМ) была возложена важнейшая доля ответственности за содействие достижению ОЦ 5 и вспомогательная роль в достижении ОЦ 1 и 2. |
For these reasons, initial consultations with the private sector have indicated strong support for further efforts by UNCITRAL to facilitate the enforceability of conciliated settlement agreements. |
Поэтому первоначальные консультации с представителями частного сектора продемонстрировали мощную поддержку дальнейших усилий ЮНСИТРАЛ, направленных на содействие приведению в исполнение соглашений об урегулировании, достигнутых в рамках согласительной процедуры. |
(c) Central African Republic and neighbouring countries support the African Union in the establishment of AFISM-CAR; |
с) Центральноафриканская Республика и соседние страны оказывают содействие Африканскому союзу в создании АФИСМ-ЦАР; |
As to what role the United Nations could play in promoting the debate and the development of sufficient safeguards, he urged States to promote and support further resolutions in the General Assembly. |
В связи с вопросом о роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в деле поощрения соответствующих дискуссий и разработки необходимых гарантий, оратор настоятельно призывает государства оказывать содействие и поддержку в принятии Генеральной Ассамблеей новых резолюций на эту тему. |
He therefore urged the international community to strengthen its support for UNHCR and to assist West African countries in containing the Ebola epidemic. |
В связи с этим оратор просит международное сообщество увеличить объемы помощи УВКБ ООН и оказать содействие странам Западной Африки в борьбе с эпидемией Эболы. |
Besides addressing local energy needs, the programme will encourage economically viable agriculture and livestock activities, provide support to the private sector to boost agribusiness and promote local economic opportunities. |
Помимо обеспечения потребностей страны в энергоресурсах программа направлена на поощрение экономически жизнеспособных способов ведения сельского хозяйства и животноводства, предоставление поддержки частному сектору в целях развития агропромышленного сектора и содействие расширению экономических возможностей на местах. |
The Committee urges the State party to repeal all existing legislation that prevents persons with disabilities from adopting children and provide a new legislative framework that includes support for parenting. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить все существующие законы, которые не дают инвалидам возможности усыновлять/удочерять детей, и создать новую законодательную базу, обеспечивающую содействие выполнению ими родительских обязанностей. |
We wish to acknowledge the following organizations for their support to this statement: |
Мы хотели бы поблагодарить следующие организации за содействие в подготовке настоящего документа: |
The Secretariat provides support to the subsidiary bodies of the Commission as they actively review progress towards implementation of the Political Declaration and Plan of Action. |
Секретариат оказывает содействие вспомогательным органам Комиссии в рамках предпринимаемых ими активных усилий с целью анализа достигнутого прогресса в ходе осуществления Политической декларации и Плана действий. |
Military personnel provide support to the public security authorities without replacing them in their functions and in strict compliance with the law and with full respect for human rights. |
Военнослужащие оказывают содействие органам правопорядка, не перенимая при этом их полномочий и действуя в строгом соответствии с законом и принципом неукоснительного уважения прав человека. |
Inclusion of support for addressing special needs of small island developing States and low forest cover countries in the future workplan of the international arrangement on forests |
Включить содействие удовлетворению особых потребностей малых островных развивающихся государств и малолесистых стран в будущий план работы в рамках международного соглашения по лесам |
Regional programme support to strengthen governance and enhance service delivery responded to regional priorities for more effective public services and better governance. |
Оказываемое в рамках региональной программы содействие укреплению систем управления и повышению качества предоставления услуг отвечало приоритетным потребностям стран региона в более эффективных государственных службах и более совершенном государственном управлении. |
It also lends technical support to a civil society training programme on transitional justice, designed by Open Societies for West Africa, an NGO. |
Наряду с этим оно оказывает техническое содействие программе обучения общественности по вопросам отправления правосудия в переходный период, которая разработана неправительственной организацией "Открытые общества для Западной Африки". |
The challenge for Governments - and for UNICEF - had always been the practical support of those rights in a changing world. |
Задачей правительств, а вместе с ними и ЮНИСЕФ, всегда было практическое содействие осуществлению этих прав в нашем изменчивом мире. |
To promote and support national capacity for high-quality research and development for the prevention and control of NCDs |
Оказывать содействие и поддержку развитию национального потенциала для ведения высококачественных научных исследований и разработок в сфере профилактики НИЗ и борьбы с ними |
During the first two regional meetings, the participants developed regional road maps to implement the Protocol and further promote subregional harmonization and cooperation, with the support of UNODC. |
В ходе первых двух региональных совещаний участники разработали региональные дорожные карты для осуществления Протокола и оказывали последующее содействие субрегиональному согласованию и сотрудничеству при поддержке со стороны УНП ООН. |