Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The Working Group expressed its appreciation to the Secretariat for its excellent support in organizing the Joint Expert Group meetings, ensuring the timely distribution of documents and collection of review comments and, in general, promoting an efficient process for preparing the draft framework. Рабочая группа выразила признательность Секретариату за большой вклад в организацию совещаний Объединенной группы экспертов, в обеспечение своевременного распространения документов и сбора замечаний по итогам рассмотрений, а также в целом за содействие эффективному процессу подготовки проекта рамок.
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to the United Nations for its support in helping ASEAN to implement its priority activities and encourage others to join hands with us in our efforts to prevent and control emerging infectious diseases, and in the fight against HIV/AIDS. Лидеры АСЕАН выразили признательность Организации Объединенных Наций за оказываемую АСЕАН поддержку в осуществлении ее приоритетных мероприятий и содействие подключению других сторон к нашим усилиям по профилактике возникающих инфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также к борьбе против ВИЧ/СПИДа.
Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Ее делегация будет оказывать содействие любым усилиям, направленным на оптимизацию результатов работы совещаний ЮНКТАД и их вклада в процесс развития, и в более общем плане будет оказывать поддержку любым мерам, которые не ослабляли бы, а повышали бы эффективность ЮНКТАД.
Two other countries are running specific campaigns to improve accessibility to people from different ethnic and cultural backgrounds, by assisting medical personnel from minority groups and by providing information and support to potential patients from non-native backgrounds. Две другие страны проводят специальные кампании по расширению доступа людей разного этнического и культурного происхождения, оказывая содействие медицинским работникам из числа национальных меньшинств и предоставляя информацию и поддержку потенциальным пациентам иностранного происхождения.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
In that regard, we fully support the investigation by the Prosecutor of the International Criminal Court, and we call upon the Government of the Sudan to provide all necessary cooperation in that regard. В этой связи мы полностью поддерживаем расследование, проводимое прокурором Международного уголовного суда, и призываем правительство Судана оказывать ему в этом всяческое содействие.
Activities also included the promotion of access for small and medium-sized enterprises to e-business services through the websites of enterprise support agencies in order to increase their competitiveness in the global market. Мероприятия также включали в себя содействие предоставлению предприятиям малого и среднего бизнеса доступа к услугам в области электронного бизнеса через вебсайты учреждений по содействию предприятиям в целях повышения конкурентоспособности их продукции на мировом рынке.
The Office of the High Commissioner has provided technical and substantive support to the independent expert on the right to development and has continued to supply administrative and research assistance on request. Управление Верховного комиссара предоставляет техническую и материальную поддержку независимому эксперту по вопросам, касающимся права на развитие, и продолжает оказывать по просьбе административную помощь и содействие в проведении научных исследований.
We welcome the fact that representatives of several regional organizations attended the meeting organized by OCHA in Dakar in April 2007 to facilitate the formulation of policies on the protection of civilians and to promote regional support for such policies. Мы приветствуем тот факт, что представители нескольких региональных организаций присутствовали на совещании, организованном УКГВ в апреле 2007 года в Дакаре с целью оказать содействие в выработке политики по защите гражданских лиц и обеспечить ей региональную поддержку.
In addition to the upgrading scheme, economic support upon return to the home country, as well as help to housing and employment in the home country, is offered. Помимо программы расширения профессиональных возможностей, по возвращении в страну происхождения ему предоставляется экономическая поддержка, а также содействие в обеспечении жильем и работой.
This included the performance of pre-delivery inspections on 800 vehicles and the modification of 600 of those vehicles for UNMIK, support to air operations on behalf of other missions, mainly UNMIK, MONUC and UNAMSIL and refurbishment of equipment from MONUA. Это включало проведение предшествующей отправке инспекции 800 автотранспортных средств и переоборудование 600 из них для целей МООНК, содействие в организации воздушных перевозок от имени других миссий, в основной МООНК, МООНДРК и МООНСЛ, а также восстановление имущества, полученного из МНООНА.
I thank the Governments of Fiji, Georgia, Romania and the Republic of Korea for supporting our security arrangements, and I thank the donors for their support. Я благодарю правительства Фиджи, Грузии, Румынии и Республики Корея за поддержку, оказываемую ими нашим мероприятиям по обеспечению безопасности, и выражаю свою признательность за содействие странам-донорам.
Over the years, UNODC has provided significant levels of support to countries emerging from conflict and countries with economies in transition through its general programme of technical assistance, but not within the context of a specific post-conflict programme or strategy. В течение многих лет ЮНОДК оказывает значительное содействие постконфликтным обществам, а также обществам с переходной экономикой по линии своей общей программы технической помощи, но не в рамках отдельной программы и стратегии постконфликтного восстановления.
In China, UNFPA is providing support for a review and participatory appraisal of the implementation of the existing Law of the People's Republic of China on Protection of the Rights and Interests of the Elderly, which is scheduled to be revised in 2007. В Китае ЮНФПА оказывает содействие в проведении обзора и всесторонней оценки осуществления нынешнего Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов пожилых людей, который планируется пересмотреть в 2007 году.
By a letter dated 31 August 2005 addressed to the Chairperson of the Commission of the African Union, the Chairman conveyed the Committee's hope that the African Union would continue to provide support and assistance to the Panel of Experts established by resolution 1591. В письме на имя Председателя Комиссии Африканского союза от 31 августа 2005 года Председатель от имени Комитета выразил надежду на то, что Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку и содействие Группе экспертов, учрежденной резолюцией 1591.
The affected developing country Parties, with the support of donor Parties, the UNCCD secretariat and concerned agencies, are invited to promote capacity-building measures for stakeholders to carry out specific synergistic programmes in the NAP context. Затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции при поддержке Сторон-доноров, секретариата КБОООН и заинтересованных учреждений предлагается оказывать содействие реализации мер по наращиванию потенциала заинтересованных кругов в области осуществления конкретных, опирающихся на принцип синергизма программ в контексте НПД.
Those programmes involve support for the establishment of essential State institutions, for the development of the police force and strengthening the Border Patrol Unit, and for respect for the rules of democratic governance and human rights. В числе этих программ поддержка развития важнейших государственных учреждений, дальнейшего укрепления полиции и укрепления Группы пограничного патрулирования, а также содействие соблюдению норм демократического правления и уважению прав человека.
These programmes include support for investment promotion agencies, formulation of investment policies and promotion strategies, training in investment promotion practices and techniques, and improving governance in investment promotion. Эти программы включали оказание поддержки агентствам по поощрению инвестиций, содействие в разработке инвестиционной политики и стратегий по поощрению инвестиций, организацию учебных мероприятий по методам и практике в области поощрения инвестиций и помощь в улучшении управления деятельностью по поощрению инвестиций.
In addition, with considerable donor support, substantial advances had been achieved in the implementation of the three main immediate objectives: (a) develop communication and skills; (b) strengthen energy efficiency policies; and (c) promote energy-efficiency investment opportunities. Наряду с этим при значительной поддержке доноров были достигнуты существенные подвижки в осуществлении трех основных ближайших целей: а) развитие связей и профессионализма; Ь) укрепление политики в области энергоэффективности; и с) содействие расширению возможностей в области инвестиций в энергоэффективность.
MONUC is also facilitating the establishment of the local police in Ituri through training and assistance, as well as support for the institutions in the justice sector. МООНДРК также оказывает содействие формированию местной полиции в Итури путем организации обучения личного состава и оказания помощи, а также оказывает поддержку созданию институтов судебной системы.
During informal consultations of the Security Council on 16 June, members of the Council reiterated their support for the Coordinator in facilitating the return of Kuwaiti property and military equipment. Во время неофициальных консультаций Совета Безопасности, состоявшихся 16 июня, члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Координатора, направленных на содействие возвращению кувейтского имущества и военной техники.
From this perspective, we reaffirm our support for the right of States to use nuclear energy for peaceful purposes and to encourage technological and scientific exchanges in this area within the limits of the International Atomic Energy Agency non-proliferation system. Исходя из этого мы вновь заявляем о своей поддержке права государств на использование ядерной энергии в мирных целях и на содействие научно-техническим обменам в этой области в рамках системы нераспространения Международного агентства по атомной энергии.
UNICEF provided technical support for revising national immunization policies to reflect changing disease epidemiology; introducing new vaccines, safer technologies and delivery strategies; and addressing the problems of vaccine security, injection safety and waste disposal. ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь в отношении пересмотра национальной политики в области иммунизации с учетом изменения эпидемиологии; внедрения новых вакцин, безопасных технологий и способов их применения; и оказывал техническое содействие в решении проблем стабильности поставок вакцин, безопасности инъекций и удаления отходов.
Promoting increased involvement of men and boys in care and support for older, sick and disabled persons requires challenging stereotypical gender divisions of labour and gender roles as well as increasing the value and recognition given to caring roles. Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода и поддержки пожилых, больных и инвалидов требует изменить стереотипное гендерное разделение труда и гендерных ролей, а также повысить значение и расширить признание ролей, связанных с уходом.
The international community can and must facilitate and support, but in the end, only the parties can make the peace, and they must do so to the benefit of the citizens of their countries. Международное сообщество может и должно оказывать содействие и поддержку, но в конечном итоге только сами стороны могут заключить мир, и они должны это сделать на благо граждан своих стран.