Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
Facilitation of monthly coordination meetings and support for the establishment of an information-sharing mechanism between UNMISS, UNAMID, MONUSCO and regional and international partners to address LRA threats Посредничество на ежемесячных координационных совещаниях и содействие созданию механизма обмена информацией между МООНЮС, ЮНАМИД, МООНСДРК и региональными и международными партнерами в целях нейтрализации угроз, исходящих от ЛРА
In working towards these goals, UN-Women will provide support for training and professional education opportunities for women to continue to take on leadership roles and to work for change. Ориентируясь на достижение указанных целей, Структура будет оказывать содействие в обеспечении женщинам возможности обучения и получения профессионального образования, с тем чтобы они и далее играли руководящую роль и боролись за перемены.
Provision of support for 4 planning workshops facilitated with the Libyan authorities, international partners, UNSMIL and the United Nations country team Содействие проведению совместно с ливийскими властями, международными партнерами, МООНПЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций 4 практикумов по вопросам планирования
On behalf of the Panel, we wish to express our deep appreciation to you, Mr. Secretary-General, for your dedicated support and commitment not only to the Panel, but more fundamentally, to the sustainable development agenda. От имени членов Группы мы хотели бы выразить Вам, г-н Генеральный секретарь, свою глубокую признательность за Ваше неустанное содействие и приверженность не только работе Группе, но и - в более широком смысле - повестке дня устойчивого развития.
Provision of support for the stabilization efforts of the Government will be facilitated by UNPOS through coordination and consultative meetings with United Nations entities, IGAD, AMISOM, donors and NGOs. ПОООНС будет оказывать правительству содействие в его усилиях по стабилизации посредством организации координационных и консультативных совещаний с участием структур Организации Объединенных Наций, МОВР, АМИСОМ, доноров и НПО.
Moreover, the mission provided support for radio broadcasts in the northern and eastern regions of the country to raise awareness of the rights of disabled persons. Помимо этого, Представительство оказало содействие в выпуске для северных и восточных районов страны радиопередач, направленных на повышение осведомленности о правах инвалидов.
UNOCA is also providing support to the States members of the Committee to prepare for the commemoration of the twentieth anniversary of the Committee in December 2012. В настоящее время ЮНОЦА оказывает содействие государствам - членам Комитета в подготовке к ознаменованию двадцатой годовщины Комитета в декабре 2012 года.
The first of the 10 recommendations made in the report is that support be provided for women's legal organizations, which often step into the gaps left by inadequate legal aid systems. Первая из 10 выносимых в докладе рекомендаций предусматривает содействие организациям, оказывающим женщинам юридические услуги, поскольку эти организации часто восполняют пробел, образующийся из-за неадекватности систем правовой помощи.
During the reporting period, OHCHR strengthened the capacity of the national human rights institution in Guinea-Bissau by providing technical support to the reformulation of its legislation in order to adapt it to the Paris Principles, and also provided information on the accreditation process. В отчетный период УВКПЧ укрепляло потенциал национального правозащитного учреждения Гвинеи-Бисау, оказывая техническое содействие в подготовке изменений законодательства в целях обеспечения его соответствия Парижским принципам, а также предоставило информацию о процедуре аккредитации.
They also pledged their political and technical support for the parliamentary and presidential elections to be held in 2012, during which UNMIT would assist the Timorese authorities in the security and electoral areas. Они обязались также оказать политическое и техническое содействие в проведении в 2012 году парламентских и президентских выборов, в ходе которых ИМООНТ предоставит помощь тиморским властям в избирательных районах.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those positions would support the development of appropriate skills by national staff to be able to assume the required functions at a later date. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что персонал на этих должностях окажет содействие в развитии надлежащих навыков у национальных сотрудников, которые впоследствии смогут взять на себя выполнение требуемых функций.
In its request for the Commission's support, the Government of Guinea proposed to focus on three peacebuilding priorities, namely the promotion of reconciliation and national unity, the reform of the defence and security sector, and the youth and women employment policy. В своем обращении к Комиссии с просьбой оказать ему поддержку правительство Гвинеи предложило уделять основное внимание трем приоритетным направлениям миростроительства, а именно: содействие примирению и национальному единству, реформа сектора обороны и безопасности и политика в области занятости молодежи и женщин.
Graduated countries continue to have access to general support measures aimed at helping developing countries to make progress in achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, for example. В отношении стран, переведенных в другую категорию, будут по-прежнему приниматься меры по оказанию общей поддержки, с тем чтобы оказать содействие развивающимся странам в продвижении вперед на пути к обеспечению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to be able to provide more incisive support to parliaments and assist them in developing their international involvement, the IPU must also improve itself. Для того чтобы МПС мог предоставлять более решительную поддержку парламентам и оказывать им содействие в повышении их роли на международной арене, он не должен забывать и о самосовершенствовании.
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира.
The companies wish to express their gratitude to the Swiss Government for hosting and facilitating this process and for providing ongoing support, ensuring that the process was inclusive and comprehensive. Компании выражают благодарность правительству Швейцарии за содействие этому процессу и его постоянную поддержку, что позволило разработать всеобъемлющий и полноценный документ.
This will support ongoing efforts relating to national priority programmes until 2014 and promote the planning process for the "transformation decade" (2015-2024) Эта программа предусматривает оказание поддержки усилиям по выполнению национальных приоритетных программ до 2014 года и содействие процессу планирования на десятилетие преобразований (2015 - 2024 годы)
Such assistance should support environmentally induced migrants around the time of their displacement and may take different forms, either as an emergency response to a sudden disaster, or planned in advance to accompany steady movements of migrants or to assist resettlement. Такая помощь должна быть оказана экологическим мигрантам во время их перемещения и может быть разной по форме - чрезвычайное реагирование на неожиданное бедствие или заранее спланированные мероприятия по обеспечению плавного процесса миграции либо содействие расселению.
The Secretariat Focal Point for Women would support the efforts of the volunteer focal points for women currently working in over 15 peacekeeping missions to advance gender balance and foster a gender-friendly environment. Координатор Секретариата по вопросам женщин будет оказывать содействие усилиям добровольных координаторов по вопросам женщин, которые в настоящее время работают в более чем 15 миссиях по поддержанию мира в интересах дальнейшего достижения гендерного равенства и создания благоприятных в гендерном отношении условий.
Cooperation between the Mechanism and the host country has been excellent to date, and the continued full support of the Government will be required for the successful provision of a suitable building site. Механизм и принимающая страна отлично сотрудничали, и для успешного выбора подходящего места для строительства потребуется дальнейшее всестороннее содействие со стороны правительства.
We attach particular importance to efforts aimed at reinforcing rule of law activities, such as those that support the domestic capacity of States to prosecute serious crimes. Мы придаем особое значение усилиям, направленным на активизацию мер по укреплению правопорядка, таким как содействие наращиванию потенциала стран в деле преследования лиц, совершивших тяжкие преступления.
(a) To facilitate practical support in meeting the needs of the NSF along the following administrative and operational requirements: а) практическое содействие удовлетворению потребностей Сомалийских национальных сил безопасности с учетом следующих административных и оперативных потребностей:
Within its capabilities, MINURSO provided medical support for the UNHCR programme on confidence-building measures and emergency medical services, including casualty evacuation, to the local population on a humanitarian basis. Медицинское подразделение МООНРЗС оказывало, в рамках своих возможностей, содействие в осуществлении программы УВКБ по укреплению доверия и предоставлению неотложной медицинской помощи (включая эвакуацию раненых) местному населению на гуманитарной основе.
The Office has undertaken several initiatives that promote an ethical culture, including providing support for ethical leadership behaviour, promoting workplace conversations about ethics, conducting ethical risk assessments and developing evaluative metrics. Бюро осуществило несколько инициатив по внедрению этической культуры, которые включали содействие формированию навыков этичного руководства, поощрения практики обсуждения вопросов этики на рабочих местах, осуществление оценки этических рисков и разработку параметров оценки.
At this meeting, my delegation would like to reaffirm Thailand's continued support to cooperatives and reiterates that Thailand will continue to encourage and facilitate their establishment and development. На этом заседании наша делегация хотела бы еще раз заявить о том, что Таиланд неизменно поддерживает кооперативы и будет и впредь поощрять и оказывать содействие их созданию и развитию.