Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The Committee has encouraged and monitored those two initiatives, which provide support for the type of activity to which it has assigned priority in the context of the financial mechanism (see paras. 22 and 27 above). Комитет осуществлял контроль и оказывал содействие в реализации этих двух инициатив, обеспечивающих поддержку мероприятий, рассматриваемых Комитетом как первоочередные в контексте функционирования финансового механизма (см. пункты 22 и 27 выше).
In that regard, national development agencies and non-governmental organizations would have to include explicit support in their strategies for projects to promote the rights and enhance the status of indigenous peoples and their organizations. В этой связи она заявила о том, что национальные учреждения, занимающиеся проблемами развития, и неправительственные организации должны включить в свои стратегии четкое положение о поддержке проектов, направленных на содействие осуществлению прав и улучшение положения коренных народов, а также организаций этих народов.
UNFPA was concentrating its efforts in 40 districts in 6 states in addition to continuing support at the central level, especially in terms of helping the country to improve its capacity for logistics management and quality assurance of contraceptive supplies. ЮНФПА в дополнение к оказанию поддержки на центральном уровне сосредоточил свои усилия в 40 районах 6 штатов, обращая особое внимание на содействие стране в расширении ее возможностей в плане организации снабжения и обеспечения контроля качества поставляемых противозачаточных средств.
The preparation of the report was entrusted to the Human Rights Section of the Ministry of Foreign Affairs, but it received the support and cooperation of various public authorities and non-governmental organizations (NGOs). Подготовка настоящего доклада была поручена отделу по правам человека министерства иностранных дел, содействие которому оказывали различные государственные органы и неправительственные организации.
The logistical support package and other assistance to AMISOM from the United Nations, in accordance with resolution 1872, continue to be important. По-прежнему важным остается материально-техническое, тыловое и другое содействие Миссии со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1872 Совета Безопасности.
Comments: The military status quo was maintained and full support was given to the maintenance of law and order and the return to normal conditions by an effective and efficient Force. Комментарии: Эффективными и действенными Силами поддерживался статус-кво, и оказывалось всестороннее содействие поддержанию законности и порядка и восстановлению нормальной обстановки.
During 2003, UNICEF provided support to increased birth registration in 40 least developed countries and 25 countries facing emergency situations - indicating that registration is now an important part of crisis response. В 2003 году ЮНИСЕФ оказал содействие расширению деятельности по регистрации новорожденных в 40 наименее развитых странах и в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями, - это указывает на тот факт, что в настоящее время регистрация является важной составной частью усилий по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
Training and medical preparations is a national responsibility. However, Training and Examination Services offers support with trainers and training materials for pre-mission training. Ответственность за профессиональную подготовку и медицинское обслуживание лежит на самих странах, однако службы профессиональной подготовки и медицинского обследования оказывают содействие в обеспечении инструкторов и учебных материалов для проведения подготовки до развертывания миссии.
The Advisory Committee notes that the programme contains, inter alia, projects focusing on humanitarian needs, recovery, relief and reconstruction and governance support, aiming at capacity-building of the Afghan administration and civil society. Консультативный комитет отмечает, что программа содержит, в частности, проекты, направленные прежде всего на удовлетворение гуманитарных потребностей, обеспечение подъема экономики, оказание чрезвычайной помощи и реконструкцию, а также содействие в вопросах управления и имеющие своей целью создание потенциала афганской администрации и гражданского общества.
In 2005, the number of victims of trafficking in persons provided with protection or support for return to their home countries by the Immigration Bureau of the MOJ totaled 115. В 2005 году число жертв торговли людьми, которым Иммиграционное бюро Министерства юстиции предоставило защиту или содействие в возвращении в страны их происхождения, составило 115 человек.
I am deeply grateful to the Vice-Chairmen, Ambassadors Chowdhury and Schumacher, in particular, for their support and guidance in facilitating the work of the Preparatory Committee's outcome document. Я глубоко признательна заместителям Председателя, послу Чоудхури и послу Шумахеру, прежде всего за их поддержку и рекомендации, направленные на содействие работе Подготовительного комитета над итоговым документом.
Secondly, it is critical to assist with early recovery, focusing on providing jobs, while tackling urgently needed rehabilitation and reconstruction tasks that can also support longer-term development. Во-вторых, важно оказывать содействие скорейшему восстановлению, сосредоточив усилия на предоставлении рабочих мест, одновременно с этим в срочном порядке занимаясь восстановлением и реконструкцией, которые могут стать опорой долгосрочного развития.
We request the Secretary-General to ensure that the International Organization of la Francophonie gives its support to this African initiative, which seeks to promote peace, security, democracy and respect for human rights. Мы просим Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Международная организация франкоязычных стран поддержала эту африканскую инициативу, направленную, в частности, на содействие миру, безопасности, демократии и уважению прав человека.
Such efforts by Territories and support from States were essential to the establishment of a dialogue that would make it possible to achieve the objectives of the Charter of the United Nations. Такие усилия территорий и содействие со стороны государств являются необходимым условием для установления диалога, который позволил бы добиться целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Council members also underlined the importance of the speedy and effective deployment of UNAMSIL to the successful implementation of the Lomé Agreement, and urged those Member States in a position to do so to facilitate this through the provision of logistical and other specialist support. Члены Совета подчеркнули также значение скорейшего и эффективного развертывания МООНСЛ для успешного выполнения Ломейского соглашения и настоятельно призвали те государства-члены, которые в состоянии это сделать, оказать этому содействие путем обеспечения материально-технической и экспертной поддержки.
Finally, Mr. President, I would like to express once again my appreciation and gratitude for the cooperation, understanding and valuable support I have received from all member States of the Conference in discharging my duties. В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность за то содействие, понимание и ценную поддержку, которые я получал от всех государств - членов КР в ходе выполнения своих обязанностей.
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки.
Where it had previously been based on support for minorities, in the future it would concentrate on the principles of equal opportunities and the promotion of multiculturalism. Если раньше она была направлена на поддержку меньшинств, то в дальнейшем упор будет делаться на соблюдение принципов создания равных возможностей и содействие развитию плюрализма культур.
It should include active support and facilitation by both sides and the acceptance of accountability by the Abkhaz side for the responsiveness of the Gali district-level partners of the branch office staff. Оно должно предусматривать активную поддержку и содействие с обеих сторон и признание абхазской стороной ответственности за эффективность работы партнеров персонала офиса на уровне Гальского района.
"The Security Council reaffirms its full support for the peace process in Somalia and the commitment of the United Nations to assist the regional and subregional efforts in this regard. Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке мирного процесса в Сомали и стремлении Организации Объединенных Наций оказать содействие региональным и субрегиональным усилиям в этом направлении.
It calls for strengthened local, national, regional and international institutional structures that further promote policy integration and participation and thereby support more effective systems of governance for sustainable development at all levels. Для достижения указанной цели необходимо укреплять местные, национальные, региональные и международные институциональные структуры, которые оказывают дополнительное содействие объединению стратегий и участию в их осуществлении и тем самым обеспечивают поддержку более эффективных систем управления в интересах устойчивого развития на всех уровнях.
UNIDO will support the work of the Joint ECLAC/UNIDO Industry and Technology Unit in Santiago, Chile, by providing technical expertise, both through national and international consultants, to undertake sectoral surveys and analyses with a particular view to assisting the private industry sector. ЮНИДО будет оказывать содействие Совместной группе ЭКЛАК/ЮНИДО по промышленности и технологии в Сантьяго, Чили, путем предоставления технических консультативных услуг как национальных, так и международных консультантов, проведения секторальных обзоров и аналитических исследований, в частности в целях оказания содействия частному промышленному сектору.
We hope that the United Nations and the international community will continue to stand by the Government of Timor-Leste and, through appropriate development assistance mechanisms, support its dedicated efforts. Надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут и впредь оказывать содействие правительству Тимора-Лешти и поддерживать его самоотверженные усилия, используя для этого соответствующие механизмы помощи в целях развития.
We welcome the cooperation extended by the Executive Secretary of the Arrangement as reflected in a communiqué issued at the end of the last Ministerial meeting, which expressed full support for the implementation of the Security Council resolutions against UNITA. Мы приветствуем содействие, оказанное Исполнительным секретарем Соглашения, о чем свидетельствует распространенное после последнего совещания на уровне министров коммюнике, в котором выражается полная поддержка осуществления резолюций Совета Безопасности в отношении УНИТА.
Encourages United Nations system organizations to further support voluntary action for social development, including by assisting in the creation of a favourable environment, inter alia, through: призывает организации системы Организации Объединенных Наций продолжать содействовать добровольной деятельности в интересах социального развития, включая содействие созданию благоприятных условий, в частности путем: