Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I would like to assure Ambassador Grinius of our readiness to provide him with every kind of assistance and support for his work in Geneva. От имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы заверить посла Гриниуса в нашей готовности оказывать ему всяческое содействие и поддержку в отношении его работы в Женеве.
And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств.
As the Organization's support to the people of Haiti enters a new phase, I would like to express my gratitude to the Friends of the Secretary-General for Haiti for their counsel and cooperation throughout the years. В условиях, когда поддержка, оказываемая Организацией народу Гаити, вступает в новый этап, я хотел бы выразить свою признательность «Группе друзей Генерального секретаря по Гаити» за их советы и содействие на протяжении всех этих лет.
(c) Helping to mobilize international political and financial support for the implementation of the economic, social and security reforms undertaken by the Government; с) содействие мобилизации международной политической и финансовой поддержки в проведении правительством экономических и социальных реформ и реформ в области безопасности;
Among the rest, the most frequently cited examples were: Facilitating improvement in the CST and support to the GoE; Activities relating to the GEF; Facilitating CRIC; RCU feasibility study. В остальных ответах чаще всего приводились следующие примеры: содействие улучшению работы КНТ и поддержка ГЭ; деятельность, связанная с ГЭФ; содействие в работе КРОК; изучение целесообразности инициативы РКГ.
Three aspects of monitoring are considered here: (a) UNDP support to the regular updating of poverty-related statistics; (b) assistance with the gender disaggregation of poverty data; and (c) promoting the use of poverty data in policy and strategy development. В настоящем документе рассматриваются следующие три аспекта контроля: а) поддержка ПРООН регулярного обновления статистических данных, касающихся нищеты; Ь) оказание помощи в подготовке дезагрегированных по признаку пола данных о нищете; и с) содействие применению данных о нищете при разработке мер политики и стратегий.
Of the six strategic areas of support in this sub-goal, two are revealed by the ROAR as priorities: employment promotion and the promotion of entrepreneurship and access to microfinance. Две из шести стратегических областей поддержки в рамках этой подцели характеризуются в ГООР как приоритетные: содействие расширению занятости и поощрение предпринимательства и доступа к микрокредитам.
Noting the efforts already made in this regard, the Committee urges the State party to continue and strengthen support to families, including through assistance with agricultural production and legal and financial assistance in obtaining adequate housing and land and counselling to help resolve problems. Отмечая усилия, уже принятые в этой области, Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее оказывать и укреплять помощь семьям, включая содействие сельскохозяйственному производству, предоставлять юридическую и финансовую помощь для получения надлежащего жилья и земли, а также проводить консультации по решению существующих проблем.
The project has been in operation for four years and has catered for 90 former prisoners, and through them, about 250 individuals in their families, who have received financial support, medical and psychological care and training for employment, among other things. За четыре года реализации проекта была оказана помощь более 90 освобожденным из заключения, а через них примерно 250 лицам, включая членов их семей, которые получили материальную помощь, медицинскую и психологическую помощь и профессиональную подготовку, а также другое содействие.
Whereas we are already aware of his professional skills and his human qualities, may I take the liberty of congratulating him and assuring him of the support and the cooperation of the delegation of Chad to assist him in performing this difficult but very inspiring task. Поскольку нам уже известны его профессиональное мастерство и человеческие качества, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поздравить его и заверить в поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Чада с целью оказать ему содействие в выполнении это трудной, но вдохновляющей задачи.
It will be composed of an interministerial compact committee, chaired by the First Deputy Prime Minister and supported by a secretariat made up of representatives of Government institutions, with support by UNMIT and the World Bank. Эта структура будет включать межминистерский комитет по «компакту», председателем которого будет первый заместитель премьер-министра и поддержку которому будет оказывать секретариат, состоящий из представителей правительственных учреждений, а содействие - ИМООНТ и Всемирный банк.
Collaboration with the Office of the SRSG has been very fruitful in the past year and UNHCR plans to continue to provide support to his Office as a member of his Advisory Group, and as a lead agency for the proposed Neighbourhood Initiatives in West Africa. В прошлом году сотрудничество с Канцелярией СПГС было весьма плодотворным, и УВКБ ООН планирует продолжать оказывать содействие Канцелярии как члену своей Консультативной группы и как ведущему учреждению по осуществлению предложенных Инициатив по добрососедству в Западной Африке.
The Tanzanian police are generally ill-equipped to deal with such violence and, in this context, UNHCR provides special assistance and support to the Tanzanian authorities towards maintaining the civilian and humanitarian character of the refugee camps. Полиция Танзании, как правило, не имеет возможности бороться с такого рода насилием, и в этом контексте УВКБ ООН предоставляет специальную помощь и содействие танзанийским властям в деле поддержания гражданского и гуманитарного характера лагерей беженцев.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has created a network of national and provincial children's councils, which provide support for institutional reforms to improve the social protection of children and to implement the Convention on the Rights of the Child. Правительством Демократической Республики Конго создана сеть из национального и провинциальных детских советов, которая оказывает содействие в осуществлении организационных реформ, направленных на усиление социальной защищенности детей и осуществление Конвенции о правах ребенка.
The Parties, recognizing the principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the States, have exerted special emphasis on support of the peaceful settlement of all conflicts, including the conflict in the Abkhazian region. Стороны, признавая принципы суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ государств, сделали особый упор на содействие мирному урегулированию всех конфликтов, включая конфликт в абхазском регионе.
(a) To provide support to the Secretary-General in fulfilling the functions entrusted to him or her under the Charter of the United Nations; а) оказывать содействие Генеральному секретарю в выполнении функций, возложенных на него или нее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;
In the interim, he/she will attend Integrated Mission Task Force meetings on Haiti and support the Under-Secretary-General in the Policy Committee process on Haiti, which is a top priority both for Member States in the Americas and for the Organization. Поэтому данный сотрудник будет принимать участие в совещаниях Комплексной целевой группы поддержки миссий в Гаити и оказывать заместителю Генерального секретаря содействие при рассмотрении положения в Гаити в Комитете по вопросам политики, что является приоритетной задачей как для государств-членов в Северной и Южной Америке, так и для Организации.
In this context, we welcome the activities of the Council aimed at the support of the democratic processes in countries in transition and at providing all possible opportunities for greater involvement in European structures and affairs. В этой связи мы приветствуем деятельность Совета, направленную на поддержку демократических процессов в странах, переживающих переходный период, а также на всемерное содействие более широкому участию в деятельности европейских структур и в европейских делах.
In thanking the Secretary-General and his loyal Deputy, Ms. Louise Frechette, for their unstinting support and encouragement, I would be remiss if I did not also mention the General Assembly's chief stewards and staff members for their expertise and hard work. Выражая признательность Генеральному секретарю и его достойному заместителю г-же Луизе Фрешет за их неизменную поддержку и содействие, я не могу не отметить также старших должностных лиц Генеральной Ассамблеи и всего персонала, их опыт и самоотверженную работу.
In the area of democratic reforms, the cooperation provided by the United Nations is a useful support to the efforts made in this area by African States, be it in the area of elections, good governance or respect for human rights. Что касается демократических реформ, то содействие со стороны Организации Объединенных Наций является полезным инструментом по поддержке усилий, прилагаемых в этой области африканскими государствами, будь то в сфере проведения выборов, обеспечения благого управления или соблюдения прав человека.
In 2000, UNHCR will mobilise and support other development agencies (United Nations and NGOs) under the United Nations Principled Common Programming for Afghanistan. В 2000 году УВКБ ООН будет мобилизовывать другие учреждения, занимающиеся вопросами развития (системы Организации Объединенных Наций и НПО), и оказывать им содействие в соответствии с Общими принципами разработки программ Организации Объединенных Наций по Афганистану.
Refugees in Jordan were the best off, and UNRWA was grateful to the Jordanian authorities not only for their direct support to the refugees, which relieved some of the Agency's burden, but also for their constant readiness to provide all kinds of assistance. Беженцы в Иордании находятся в наиболее благоприятном положении, и иорданские власти заслуживают благодарности не только за предоставляемую ими непосредственную поддержку, которая позволяет в определенной мере ослабить нагрузку, приходящуюся на БАПОР, но и за свою постоянную готовность оказывать всяческое содействие.
I would like to seize this opportunity to thank the many worthy members of this Assembly and the various United Nations and other multilateral agencies for their inspiration, cooperation and meaningful support in my country's endeavour to ensure progress and sustained gross national happiness. Я хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить многих достойных членов этой Ассамблеи и различные учреждения Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения за вдохновляющую нас деятельность, содействие и реальную помощь в предпринимаемых моей страной усилиях добиться прогресса и поступательного роста показателя валового национального продукта.
The Non-Self-Governing Territories, most of which were small island Territories, required and deserved the comprehensive support of the international community, which must assist the Territories to fulfil their aspirations to achieve not only political but also economic, social and cultural well-being. Несамоуправляющиеся территории, большинство из которых являются малыми островными территориями, требуют и заслуживают всесторонней поддержки международного сообщества, которое должно оказать содействие этим территориям в удовлетворении их чаяний, заключающихся в достижении не только политического, но и экономического, социального и культурного благополучия.
This support also aims to strengthen the capacities of national institutions responsible for aid coordination; UNDP assistance has made it possible to update economic statistics and aggregates of the nation's economic accounts and modernize the data bank of the public investment programme. Она предусматривает также укрепление потенциала национальных учреждений, уполномоченных обеспечивать координацию различных видов помощи; содействие со стороны ПРООН позволило скорректировать экономическую статистику и совокупные показатели национальных счетов, а также привести в соответствие с современными требованиями базу данных программы государственных инвестиций.