The United Nations intends to provide strong support to the constitutional review process, drawing on best practice from around the world. |
Организация Объединенных Наций намерена оказывать значительное содействие процессу пересмотра Конституции, опираясь на передовой опыт, который накоплен в различных частях мира. |
The Government of Lebanon has extended its generous support throughout the reporting period, in particular by implementing extraordinary security measures to protect the Commission's personnel and property. |
В течение всего отчетного периода правительство Ливана оказывало всяческое содействие, в том числе путем принятия чрезвычайных мер безопасности для защиты персонала и имущества Комиссии. |
Advice and support to Australian government on maritime boundaries and the definition of Australia's offshore jurisdiction. |
консультации и содействие австралийскому правительству в вопросах морских границ и в определении морской юрисдикции Австралии; |
This support provides both monetary donations and increased awareness among New Zealand women of the work of UNIFEM in the Asia Pacific region. |
Это содействие выражается как в предоставлении финансовых средств, так и в информировании новозеландских женщин о деятельности ЮНИФЕМ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
support research on socio-economic costs of continued mercury use, including environmental impact analysis and remediation costs |
содействие изучению вопросов, связанных с социально-экономическими издержками дальнейшего использования ртути, включая анализ экологических последствий и расходы на восстановительные работы |
He went on to assert that a sizeable increase in resources for staff development and career support was needed. |
Он заявил далее, что необходимо существенное увеличение объема ресурсов, выделяемых на повышение квалификации персонала и содействие развитию карьеры. |
IOM - support to the reintegration of ex-combatants, returnees and receiving communities through livelihood initiatives |
МОМ - содействие реинтеграции экс-комбатантов, репатриантов и принимающих общин посредством осуществления инициатив по обеспечению средств к существованию |
We thank the Assembly for its acknowledgement of this approach and of the Micronesia Challenge itself, as well as for its call for continued international support. |
Мы признательны Ассамблее за то, что она признала такой подход и сам проект «Микронезийский вызов», равно как за ее призыв оказывать ему непрестанное международное содействие. |
The Commission wishes to express its thanks to these members and also to the excellent support provided by the secretariat in this work. |
Комиссия выражает благодарность членам специальной рабочей группы, а также секретариату - за отличное ей содействие в ее работе. |
There was also support for literacy and non-formal education for about 5,000 youths, and for their participation in decision-making processes at the local level. |
Помимо этого оказывается содействие осуществлению программы повышения грамотности и неформального образования для 5 тыс. молодых людей, а также их участию в процессах принятия решений на местном уровне. |
The support and cooperation of the Government of National Unity and other parties to the Abuja process will also be essential. |
Важнейшее значение будут также иметь поддержка и содействие со стороны правительства национального единства и других сторон, участвующих в Абуджийском процессе. |
The Commission has responded by providing technical assistance, including forensic support, witness interviews and evidence collection and analysis, as requested. |
В ответ на упомянутую просьбу Комиссия оказывала свое техническое содействие, включая экспертно-криминалистическую поддержку, опросы свидетелей преступления, сбор вещественных доказательств и их изучение. |
The United Nations country team has assisted national efforts to combat HIV/AIDS through financial support for planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS prevention, treatment and care programmes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала содействие национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом путем оказания финансовой поддержки планированию, осуществлению и оценке программ предупреждения ВИЧ/СПИДа, лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и ухода за ними. |
These entities may support women's participation in municipal public administration (through training, technical and legal advice, exchanges of experiences, defence of their rights and opening of opportunities). |
Что касается всех этих учреждений, то они могут оказывать содействие участию женщин в общественной и муниципальной жизни (путем профессиональной подготовки, технических и юридических консультаций, обмена опытом, создания структур по защите их прав и обеспечению их возможностей). |
Calls for continued support for the design and implementation of national sustainable development strategies in all small island developing States; |
призывает продолжать оказывать содействие в разработке и осуществлении во всех малых островных развивающихся государствах национальных стратегий устойчивого развития; |
Invites relevant United Nations bodies and agencies to provide support and technical assistance to Somalia in the field of human rights. |
предлагает соответствующим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций оказать Сомали поддержку и техническое содействие в области прав человека. |
The programme started operations in Mexico and has received political support and financial contributions from the central Government for its first pilot project in the country. |
Программа начала функционировать в Мексике, и ее первому экспериментальному проекту в стране была оказана политическая поддержка и финансовое содействие со стороны центрального правительства. |
The Tribunal expresses its appreciation to the Member States for their steadfast support, which is crucial to the accomplishment of its work. |
Трибунал выражает свою признательность государствам-членам за то, что они продолжают оказывать ему содействие, которое имеет важнейшее значение для завершения его работы. |
Many countries, usually small, poor or vulnerable ones, require support in adaptation and mitigation strategies and should be given qualified priority in the area of new technologies and financing. |
Многим странам - это, как правило, малые, бедные и уязвимые - требуется помощь в разработке стратегий по адаптации и смягчению последствий этого явления, и им в первую очередь необходимо оказать содействие в плане обеспечения новейшими технологиями и необходимыми финансовыми средствами. |
States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". |
Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
OAS support is focuses on the following three areas: |
Содействие ОАГ сосредоточено на трех темах: |
To carry out this process, a professional team has been formed with support and qualified back-up from the Advisory Council on Security and civil society. |
Для осуществления этого процесса была создана профессиональная команда, опирающаяся на квалифицированное содействие и поддержку Консультативного совета по вопросам безопасности и гражданского общества. |
In addition, IDB is providing design support for a system to monitor the enforcement of indigenous legislation in countries with special normative frameworks. |
Помимо этого, МБР оказывает содействие в разработке системы мониторинга соблюдения законодательства о коренных народах в странах, имеющих специальную нормативно-правовую базу. |
One innovative approach was to mobilize and support the participation of trained young people to contribute inputs into the drafting of the national poverty reduction strategy. |
Одним из новаторских подходов стали мобилизация и содействие участию прошедших курс профессиональной подготовки молодых людей с целью внесения вклада в разработку национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Technical support to improve national capacity to treat obstetric fistula |
Техническое содействие укреплению национального потенциала в области лечения послеродовых свищей |