The development of the corrections system will remain a priority for UNMIL, with continued support provided to the Bureau of Corrections and Rehabilitation. |
Создание системы исправительных учреждений останется приоритетом для МООНЛ, и она будет и далее оказывать содействие Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации. |
The proposed Security Information Assistant would help develop and implement policies and procedures to address reliability and redundancy issues, provide support in connection with the Court's information technology systems and make appropriate recommendations. |
Сотрудник на предлагаемой должности помощника по информационной безопасности будет оказывать содействие в разработке и осуществлении стратегий и процедур в связи с вопросами надежности и аварийного резерва, оказывать помощь в обеспечении функционирования информационно-технических систем Суда и выносить соответствующие рекомендации. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the previous mandate of the Personal Envoy had been primarily to help the parties negotiate their two proposals for self-determination and that in that task he had received support from staff in the Department of Political Affairs. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с предыдущим мандатом Специальный посланник должен был главным образом оказывать сторонам содействие в выработке их двух предложений по вопросу о самоопределении и что в выполнении этой задачи ему помогали сотрудники Департамента по политическим вопросам. |
In more than 40 countries, UNAIDS provided financial support, training or other capacity-building exercises, assisted in the development of sensitization initiatives, and provided normative guidance to promote efforts to reduce stigma and discrimination. |
В более чем 40 странах ЮНЭЙДС предоставила поддержку, провела обучение и другие мероприятия по наращиванию потенциала, оказала содействие в разработке инициатив по повышению осведомленности и предоставила нормативные рекомендации с целью содействия усилиям по снижению стигматизации и дискриминации. |
The action aims at promoting the enhancement of strategies in favour of the aforesaid communities by supporting the Regions with regard to regulations, administration and management in identifying, planning and monitoring, regional guidance and support to locally overcome the obstacles to social inclusion of these communities. |
Эта работа направлена на содействие реализации стратегий в интересах вышеуказанных общин за счет поддержки областей в области норм, управления и руководства в сфере выявления, планирования и мониторинга, регионального консультирования и поддержки на местном уровне для устранения препятствий, мешающих социальной интеграции представителей этих общин. |
Initiatives undertaken by the organization are in clear support of the internationally agreed development goals, in particular Millennium Development Goals 1 and 3, respectively, to eradicate extreme poverty and hunger, and to promote gender equality and empowerment of women. |
Предпринимаемые организацией инициативы непосредственно направлены на содействие достижению согласованных на международном уровне целей 1 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и состоящих в искоренении крайней нищеты и голода и в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Adaptation to the adverse effects of climate change is an urgent global problem that requires long-term and coordinated actions, based on solidarity, and a shared responsibility for facilitating and mobilizing support and action on adaptation. |
Адаптация к неблагоприятным последствиям изменения климата является острой глобальной проблемой, которая требует принятия долгосрочных согласованных действий, основанных на солидарности и совместной ответственности за содействие и мобилизацию поддержки и действий в области адаптации. |
The new programme will support the country's development strategies, which span the period up to 2020, and help Turkmenistan to achieve the Millennium Development Goals. |
Новая программа направлена на содействие осуществлению стратегий страны в области развития, которые охватывают период до 2020 года, и позволит Туркменистану добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Specific support provided by United Nations agencies involves the promotion of water governance, assistance in the development of policies, laws and regulations for integrated water resource management, capacity-building in regional, national and local institutions and the facilitation of information exchange. |
Конкретно говоря, целевая помощь, оказываемая учреждениями Организации Объединенных Наций, включает содействие развитию водоуправления, помощь в разработке политики, законов и нормативных положений в сфере комплексного использования водных ресурсов, укрепления потенциала в региональных, национальных и местных институтах, а также содействие обмену информацией. |
In Bangladesh, support was provided to train community-level skilled birth attendants with midwifery skills; and in Ethiopia, a country with one of the lowest rates of skilled birth attendance, UNFPA supported midwifery schools. |
В Бангладеш было оказано содействие в подготовке деревенских акушерок, а в Эфиопии, которая является страной с наименьшим коэффициентом родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, ЮНФПА оказывал помощь школам по подготовке акушерского персонала. |
The response of UNICEF to the major disasters of 2010 included an emergency mass immunization campaign in Haiti targeting measles, diphtheria, pertussis and tetanus, and the re-establishment of maternal and child health care services and support for decentralization and community health services. |
В число мер реагирования ЮНИСЕФ на крупные бедствия в 2010 году входили чрезвычайная кампания массовой иммунизации в Гаити с акцентом на корь, дифтерию, коклюш и столбняк, восстановление служб по уходу за матерью и ребёнком и содействие децентрализации и работе медицинских служб на общинном уровне. |
This includes preventive measures, support to employees in public institutions to enable them to identify indications of violence, measures to ensure appropriate assistance and to break the vicious circle in which violence often thrives. |
Он предусматривает, в частности, профилактические меры, содействие сотрудникам государственных учреждений в выявлении признаков насилия, меры по обеспечению соответствующей помощи и меры, позволяющие разорвать порочный круг, в котором нередко процветает насилие. |
The UNITAR global programme providing methodological and technical support to countries for the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration is based on positive lessons learned from a joint UNITAR/UNECE project on the implementation of the Aarhus Convention in Kyrgyzstan, Tajikistan, and Serbia. |
Глобальная программа ЮНИТАР, обеспечивающая методологическое и техническое содействие государствам в деле осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, основана на положительном опыте, накопленном в ходе реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН по осуществлению Орхусской конвенции в Кыргызстане, Таджикистане и Сербии. |
In this regard, Hungary indicated that it would support work on flood management in Ukraine and assist in the work on target-setting and reporting under the Protocol on Water and Health in the Republic of Moldova. |
В связи с этим Венгрия отметила, что она поддержит работу по борьбе с наводнениями в Украине и окажет содействие в работе по установлению целевых показателей и подготовке и представлению отчетности в соответствии с Протоколом по проблемам воды и здоровья в Республике Молдова. |
(a) Projects that support or contribute to capacity-building and focus on implementation in States or regions facing significant resource challenges; |
а) проекты, которые оказывают содействие или поддержку укреплению потенциала или в рамках которых особое внимание уделяется осуществлению деятельности в государствах или регионах, испытывающих серьезные проблемы с ресурсами; |
Furthermore, the mission will assist in formulating a plan for completing the dismantling of the remaining militia in the west and in Abidjan, and will support the development of an effective programme, including a funding strategy for the long-term reintegration of former combatants. |
Кроме того, Миссия будет оказывать содействие в подготовке плана завершения роспуска остающихся ополченческих формирований в западных районах страны и в Абиджане и будет поддерживать разработку эффективной программы, включая стратегию финансирования долгосрочной реинтеграции бывших комбатантов. |
(b) To assist in the successful completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the reform of security sector institutions, and support activities to promote the rule of law; |
Ь) оказывать содействие в успешном доведении до конца процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования учреждений сектора безопасности и поддержку деятельности по утверждению верховенства права; |
Promotion of the involvement of health professionals early in the policy process, with support for capacity where necessary, could help both to reduce the impact of chemicals used in modern society and to improve the capacity to respond to accidents. |
Содействие участию профессиональных специалистов по здравоохранению в процессе выработки политики на раннем этапе - при оказании в случае необходимости помощи в создании потенциала - может способствовать как снижению воздействия химических веществ, используемых в современном обществе, так и укреплению потенциала реагирования на несчастные случаи. |
With support from Norway, UNCTAD has been undertaking international research, case studies and technical cooperation on ways to strengthen participation of selected developing countries, particularly LDCs and African countries, in dynamic and new sectors of world trade. |
При поддержке Норвегии ЮНКТАД проводила международную аналитическую работу, тематические исследования и оказывала техническое содействие в вопросах, касающихся путей расширения участия отдельных развивающихся стран, особенно НРС и африканских стран, в динамичных и новых секторах мировой торговли. |
Intersessional work should support global meetings, with member States able to discuss issues and ideas at regional and subregional levels in time to provide input into the Forum sessions and to promote closer interaction between regional and subregional organizations and the Forum secretariat. |
Межсессионная работа должна быть направлена на содействие проведению глобальных совещаний, с тем чтобы государства-члены могли обсудить вопросы и идеи на региональном и субрегиональном уровнях и вовремя представить материалы для сессий Форума и могли способствовать более тесному взаимодействию между региональными и субрегиональными организациями и секретариатом Форума. |
In addition, UNDP strengthened communities of practice in focus areas that support South-South cooperation and that facilitate partner-country participation in the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. |
Кроме того, ПРООН оказала содействие в укреплении объединений специалистов-практиков в ключевых областях, которые оказывают поддержку сотрудничеству Юг-Юг и содействуют участию стран-партнеров в форуме по вопросам сотрудничества в целях развития Экономического и Социального Совета. |
The advocacy and communications cluster, chaired by the Office of the Special Adviser on Africa, aims to promote advocacy and support for NEPAD at the international, continental and regional levels. |
Задачей тематического блока, посвященного пропагандистской деятельности и поддержанию связей, является содействие пропаганде и поддержке НЕПАД на международном, континентальном и региональном уровнях. |
Likewise, it is imperative that international cooperation should support through concrete action the efforts of the Government of Reconciliation and National Unity to restore the rights of indigenous peoples and communities of African descent, thereby ensuring respect for the precepts of equality and equity among all Nicaraguans. |
Также важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие путем осуществления конкретных действий в поддержку усилий правительства национального примирения и единства, с тем чтобы восстановить права коренных народов и общин потомков выходцев из Африки и тем самым гарантировать принципы равенства и справедливости для всех никарагуанцев и никарагуанок. |
Providing secretarial assistance and support to the work of the Committee and assisting the Chair/Co-Chairs in preparing, facilitating and coordinating their work and meetings; |
Ь) предоставлять секретариатское содействие и поддержку работе Комитета и оказывать помощь Председателю/Сопредседателям в подготовке, облегчении и координации их работы и в проведении совещаний; |
While The Strategy is primarily addressed to country Parties, the GM has been assigned "a central responsibility in contributing to operational objective 5... [and] a support role for operational objectives 1 and 2". |
Хотя Стратегия ориентируется в первую очередь на страны-Стороны, на ГМ были возложены "важнейшая доля ответственности за содействие достижению оперативной цели 5... [и] вспомогательные функции в связи с достижением оперативных целей 1 и 2". |