Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
So far, the Council has chosen to exercise that responsibility by demanding compliance with its mandatory resolutions, while giving its full support to the efforts of the African Union mediation and monitoring mission. С целью выполнения этого обязательства Совет решил потребовать соблюдения своих обязательных резолюций и обеспечить всестороннее содействие посредническим усилиям и усилиям по наблюдению миссии Африканского союза.
In cooperation with other United Nations and bilateral agencies, UNICEF will support such major national surveys as the DHS and multiple indicator cluster survey. В сотрудничестве с другими двусторонними учреждениями и Организацией Объединенных Наций ЮНИСЕФ окажет содействие в проведении в национальном масштабе таких обследований, как обследование в области народонаселения и здравоохранения и обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки.
For faster exchange of information, to provide technical support in setting up direct electronic communications between Apsnypress and Kavkazpress and other media agencies of both Sides, with the assistance of the United Nations. Для более оперативного обмена информацией оказать техническое содействие для установления прямой электронной связи между «Апсныпресс» и «Кавказпресс» и другими средствами массовой информации сторон при содействии ООН.
UNICEF has also collaborated with the United Nations Department of Peace-Keeping Operations in incorporating child protection and gender issues, through technical support in training of military and civilian peacekeeping officials. ЮНИСЕФ совместно с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций оказывает техническое содействие включению вопросов защиты детей и улучшения положения женщин в программы подготовки военного и гражданского миротворческого персонала.
The Centre also provided support to the Government of Togo in the establishment and launching in August 2001 of its National Commission for the Fight Against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons. Центр также оказал содействие правительству Того в деле создания и обеспечения функционирования национальной Комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Urges the international community to actively support and facilitate the ongoing process of voluntary repatriation and successful reintegration of returnees in order to ensure the durability of their return. настоятельно призывает международное сообщество оказать эффективную поддержку и содействие текущему процессу добровольной репатриации и успешной реинтеграции вернувшихся беженцев, чтобы обеспечить их возвращение на длительный период;
Since the establishment of the TNG in Somalia, in order to promote national reconciliation, improve its relations with its neighbours and gain the recognition and support of the international community, it has done a lot of work that deserves our acknowledgement. После того как в Сомали было создано ПНП, оно проделало большую работу, направленную на содействие национальному примирению, улучшению отношений с соседями и получению признания и поддержки международного сообщества, и за это нужно воздать ему должное.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
The principal aim of this support project is to promote private enterprise by offering technical and financial assistance to persons setting up businesses and to those wishing to extend their activity to a promising sector. Главная цель этого проекта поддержки состоит в том, чтобы оказать содействие частному предприятию, предлагая техническую и финансовую помощь основателям предприятия и тем, кто желает расширить деятельность компании в какой-либо ведущей отрасли.
An area of intensified effort during 2004 has been the support by UNICEF and other agencies for the development of national plans of action for responding to the growing numbers of orphaned children. В 2004 году ЮНИСЕФ и другие учреждения стали оказывать в более широких масштабах содействие разработке национальных планов действий в связи с увеличением числа детей-сирот.
Experience has shown that the need for specialist support can increase with the introduction of gender mainstreaming and the shift of responsibility for promoting gender equality to all staff, including senior management. Как показывает опыт, с внедрением учета гендерной проблематики и переносом ответственности за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на всех сотрудников, особенно на старшее руководство, потребность в специалистах может возрастать.
With the endorsement of the Preparatory Committee and the support of the United Nations Development Programme, the Strategy secretariat held an online dialogue from 15 June to 21 July 2004. Получив поддержку подготовительного комитета и содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, секретариат Стратегии провел 15 июня - 21 июля 2004 года диалог в режиме «онлайн».
Other measures included the implementation of a model for the coordination of policies to promote racial equality; support for quilombo communities; affirmative action; sustainable development and social inclusion; strengthened international relations with Africa and South America; and the generation of data. Другие меры включают реализацию модели координации политических мер, направленных на содействие расовому равенству; оказание поддержки общинам киломбо; позитивные действия; устойчивое развитие и социальную интеграцию; усиление международных связей с Африкой и Южной Америкой; и сбор данных.
The Council should promote and support initiatives already in place, such as the Mano River Union Women's Peace Network, organized by women's organizations in the volatile region of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Совет призван оказывать содействие и поддержку уже существующим инициативам, таким, например, как Объединение женщин за мир Союза стран бассейна реки Мано, которое было организовано женскими организациями во взрывоопасном регионе Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
General support was expressed for the reference to resolution 56/266 as an important contribution of the United Nations to the promotion of the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Была в целом поддержана идея упомянуть резолюцию 56/266 как важный вклад Организации Объединенных Наций в содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We expect further support from the private sector, as access to this new network is intended to facilitate research and to create and exchange new knowledge. Мы ожидаем сейчас поддержки от частного сектора, поскольку доступ к этой новой сети нацелен на содействие научным исследованиям и создание базы новых знаний и обмен ими.
UNHCR will facilitate the pairing of needs with concrete offers of support and expertise by States, intergovernmental organizations, NGOs, the private sector and other actors. УВКБ окажет содействие в согласовании выявленных потребностей с имеющимися конкретными предложениями по предоставлению помощи и обмену опытом, поступающими от государств, межправительственных организаций, НПО, частного сектора и других участников.
The results of these activities have been published in scientific articles, monograph series, encyclopaedias and a book. Finland will continue its support to the OPCW through various training programmes to help the implementation of the CWC in developing countries. Результаты этой деятельности публикуются в научных статьях, монографиях, энциклопедиях и книгах. Финляндия будет и впредь поддерживать ОЗХО посредством различных учебных программ, направленных на содействие осуществлению КХО в развивающихся странах.
Ex-combatants must be assisted to return to normal civilian life, their communities may often need support to receive them, and the entire effort must be supported by the political will of the parties to the conflict and the international community. Надо оказывать бывшим комбатантам содействие в возвращении к нормальной гражданской жизни; принимающие их общины часто тоже могут нуждаться в поддержке, а все усилия в этой области должны опираться на политическую волю сторон конфликта и поддержку международного сообщества.
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing support for early childhood survival and development, child enrichment and young people well-being. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в таких областях, как выживание и развитие детей в раннем возрасте, всестороннее развитие ребенка и благосостояние молодежи.
They have been supported by the United States of America and by the European Union, whose active support has been expressed in particular through the action of the Presidency's Special Representative. Они пользовались поддержкой Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, активное содействие которых нашло выражение, в частности, в действиях Специального представителя страны, председательствующей в Европейском союзе.
Further support for the development of the State Investigation and Protection Agency and the State Border Service Содействие дальнейшему развитию Государственного агентства по информации и охране и Государственной пограничной службы
Programmes included support to strengthen controls over small arms and light weapons - through, for instance, legislative reforms, stockpile management and voluntary collection and destruction campaigns - and initiatives aimed at addressing the range of factors fuelling the demand for weapons. Соответствующие программы включали в себя содействие усилению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями путем, в частности, пересмотра законов, налаживания системы управления запасами и проведения кампаний по добровольной сдаче и уничтожению оружия и осуществление инициатив, направленных на устранение различных факторов, усиливающих спрос на оружие.
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий.