| Such support should include the facilitation of exchanges of experience on successful applications, the design of pilot projects and training. | Такая поддержка должна включать содействие обмену опытом успешного применения этих инструментов, разработку экспериментальных проектов и подготовку кадров. |
| The Eastern and Southern Africa Regional Office provides oversight, programme support and technical inputs to 22 countries. | Региональное отделение для восточной и южной части Африки осуществляет контроль, обеспечивает программную поддержку и оказывает техническое содействие 22 странам. |
| The Tribunal expressed its appreciation to the Office of Legal Affairs of the United Nations for its continued support and cooperation. | Трибунал выражает свою признательность Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку и содействие. |
| The international community should support and promote research on the feasibility of enhancing, designing and creating special financial mechanisms to meet SMEs' needs. | Международному сообществу следует оказать поддержку и содействие в изучении возможностей совершенствования, разработки и создания специальных финансовых механизмов для удовлетворения потребностей МСП. |
| The Working Party expressed its appreciation to those donors which had supported the central support teams. | Рабочая группа выразила признательность тем донорам, которые оказывают содействие группам централизованной поддержки. |
| Another delegation stated that, although Governments should support Trade Points financially, assistance from UNCTAD in various forms was equally important. | Еще одна делегация заявила, что, хотя правительства должны оказывать центрам по вопросам торговли финансовую поддержку, не менее важную роль играет содействие со стороны ЮНКТАД в различных формах. |
| The Administrator of UNDP reported on current work and sought the Board's support in mapping out future strategy. | Администратор ПРООН сделал сообщение об осуществляемой в настоящее время деятельности и обратился к Совету с призывом оказать содействие в разработке стратегии на будущее. |
| International support to the initiatives undertaken by regional centres towards promoting disarmament, peace and security in their respective regions. | Международная поддержка предпринимаемых региональными центрами инициатив, направленных на содействие разоружению, миру и безопасности в их соответствующих регионах. |
| Provided direct support to developing countries in more fully implementing the SNA system and facilitated its computerization. | Оказаны прямая поддержка развивающимся странам в деле более полного внедрения системы национальных счетов и содействие переводу ее на компьютерную основу. |
| The GIS System Administrator would also provide logistics and requisitions support, particularly for start-up missions. | Кроме того, системный администратор ГИС будет оказывать содействие в области материально-технического обеспечения и закупок, прежде всего для создаваемых миссий. |
| International support should be given to developing and transition economies to assist them in the development of competitive supply capacities. | Следует оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействие на международном уровне, с тем чтобы помочь им в налаживании производства конкурентоспособной продукции. |
| The Director would suggest policy options and provide support to the Secretary-General's Special Representatives or Envoys in the region. | Директор будет давать рекомендации в отношении вариантов политики и оказывать содействие специальным представителям или посланникам Генерального секретаря в этом регионе. |
| His delegation hoped that the international community would support the implementation of the recommendations arising from that meeting, as reflected in the Khartoum Declaration. | Его делегация надеется, что международное сообщество окажет содействие осуществлению рекомендаций этого совещания, которые изложены в Хартумской декларации. |
| The United Nations Security Council and the international community must lend maximum support to regional efforts aimed at resolving those conflicts. | Хотя на региональном уровне были предприняты усилия в целях урегулирования этих конфликтов, необходимо, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и международное сообщество оказывали этим усилиям максимально возможное содействие. |
| The sides have instructed the Governments of the two countries and the Intergovernmental Commission for Economic Cooperation to ensure the necessary State support for these processes. | Стороны поручают правительствам двух стран и Межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству обеспечить необходимое государственное содействие этим процессам. |
| Other support being provided to the Ministry of Labour includes training and capacity-building. | Помимо этого, министерству труда оказывается содействие в области подготовки кадров и формирования потенциала. |
| Apart from meeting the cost for the construction of housing units, UNDP has provided much needed technical support to the Government in the field of civil engineering. | Помимо выделения средств на строительство жилья ПРООН оказала правительству столь необходимое техническое содействие в области гражданского строительства. |
| These same steps will be taken in respect of France, which has provided logistical support to MISAB thus far. | Аналогичный демарш будет предпринят в отношении Франции, которая до сих пор любезно оказывала материально-техническое содействие МИСАБ. |
| The ongoing presence and support of UNHCR will also be an essential part of the continued involvement of the international community. | Сохраняющееся присутствие и содействие УВКБ также будет немаловажным элементом продолжающегося участия международного сообщества. |
| The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. | Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников. |
| The process of such return has been facilitated by the Government by providing the returnees with financial support and creating a conducive environment for their return. | Правительство оказывает содействие процессу такого возвращения посредством предоставления возвратившимся лицам финансовой помощи и создания благоприятных условий для их возвращения. |
| He can count on the continued support and cooperation of the Malawi delegation in this momentous task. | При выполнении этой грандиозной задачи он может рассчитывать на неизменную поддержку и содействие делегации Малави. |
| Australia would support the Commission's continuing work on that important topic. | КМП в этом случае могла бы продолжать делать полезное дело в этой области, и Австралия готова оказать ей в этом свое содействие. |
| Both BWI and RWI facilitate, encourage and support local and national governmental and non-governmental peace-building initiatives. | ИБЖ и ИРЖ нацелены на содействие, поощрение и поддержку местных и национальных миротворческих инициатив с участием правительственных и неправительственных кругов. |
| We recommend that all major actors concerned with poverty and youth promote, support, develop, and fund youth volunteerism. | Мы рекомендуем всем основным участникам деятельности по искоренению нищеты и тем, кого волнует судьба молодежи, оказывать содействие и поддержку, развивать и предоставлять финансовые ресурсы молодежному движению добровольцев. |