Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The leaders, inter alia, affirmed their support for the Puebla-Panama Plan, a proposal by Mexico to promote economic development, with a sustainable regional vision for strengthening communication links in Central America, in particular the southern part of my country. Руководители наших государств, среди прочего, подтвердили свою поддержку плана Пуэбла-Панама, то есть выдвинутого Мексикой предложения, направленного на содействие экономическому развитию на основе концепции устойчивого регионального развития в интересах укрепления связей в Центральной Америке, особенно в южной части моей страны.
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки.
The exercise will support national capacity development in a manner which leads to more common procedures among donors and greater use of host nations' systems and which allows for more effective communication among major stakeholders. При этом будет оказываться содействие в создании национального потенциала, что приведет к принятию более единообразных процедур донорами и к более широкому использованию систем принимающих стран и позволит повысить эффективность сотрудничества между основными заинтересованными сторонами.
Governments of neighbouring States and international entities, such as the Office on Drugs and Crime of the Secretariat, are invited to provide urgent support aimed at institution-building and political stability to those States in the region emerging from periods of disruption following war or civil conflict. Правительствам соседних государств и таким международным органам, как Управление по наркотикам и преступности Секретариата, предлагается безотлагательно оказывать содействие организационному строительству и обеспечению политической стабильности в государствах региона, переживших периоды потрясений в результате войны или гражданского конфликта.
The promotion of mutual understanding and cooperation between different cultural and religious traditions has also constituted a pillar of Belarusian foreign policy. Belarus participates in a range of bilateral and multilateral initiatives on cross-religious and cross-cultural dialogues and peace support activities within the United Nations framework. Содействие взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурными и религиозными организациями также является одним из направлений внешней политики Беларуси. Беларусь принимает участие в ряде двусторонних и многосторонних инициатив в области межрелигиозного и межкультурного диалога, а также в деятельности по укреплению мира, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций.
The networks will aim at providing, facilitating and improving access to updated and practical technical information and support in the use of contemporary techniques of and approaches to drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. Целью этих сетей явится обеспечение, облегчение и улучшение доступа к обновленной технической информации практического характера и содействие использованию современных методов и подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, а также лечению и реабилитации.
The Special Rapporteur also thanks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the support provided to her in pursuing her mandate during the period under review. Кроме того, Специальный докладчик благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за содействие в осуществлении возложенного на нее мандата в охватываемый настоящим докладом период.
The Special Representative wishes to thank the national authorities for their support throughout his visit and their willingness to enter into dialogue, which made it possible for him to carry out his mission in accordance with the Commission's requirements. Специальный докладчик благодарит государственные власти за содействие на протяжении всей поездки и готовность к проведению диалога, что позволило ему провести эту миссию в соответствие с установками Комиссии.
As a past country of transit for refugees from South-East Asia, Indonesia itself had enjoyed the full support and cooperation of the international community, as a result of which it had been able to meet its moral and legal responsibilities in that regard. Содействие и поддержка со стороны международного сообщества позволили Индонезии в свое время выполнить ее моральные и юридические обязанности в отношении многочисленных беженцев из Юго-Восточной Азии, для которых она стала страной временного убежища.
The first two programme components support the suppression of drug trafficking through capacity-building, upgrading training for law enforcement and providing technical assistance to law enforcement agencies fighting drug trafficking. Два первых программных компонента предусматривают содействие пресечению незаконного оборота наркотиков путем укрепления потенциала, улучшения подготовки кадров правоохранительных органов и оказания технической помощи правоохранительным органам, ведущим борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
In Australia, the support and commitment of such groups and their active involvement and partnership has been the basis for the Australian national response to HIV/AIDS. В Австралии поддержка и приверженность, проявляемые этими группами, их активное участие и партнерское содействие легли в основу нашей общегосударственной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Lastly, during the Gujarat emergencies, UNICEF, through the support of many donors, assisted the Government in the resumption of all primary school teaching four months after the earthquake. Наконец, во время чрезвычайной ситуации в Гуджарате ЮНИСЕФ, опираясь на поддержку многих доноров, оказал правительству содействие в возобновлении занятий во всех начальных школах спустя всего четыре месяца после землетрясения.
We hope that the international community will help both Pakistan and India to promote such measures for mutual nuclear restraint and provide technical advice and support to enhance the safety and security of South Asia's nuclear weapons. Мы надеемся, что международное сообщество поможет как Пакистану, так и Индии в принятии таких мер по взаимному ядерному сдерживанию и обеспечит техническое содействие и поддержку для укрепления безопасности ядерных вооружений в Южной Азии.
A by-product of the assessments is to facilitate - by fostering transparency and accountability of the system - the mobilization of international support for the development function of the United Nations, by providing additional evidence of relevance and credibility of the work of its operational arm. Одним из побочных результатов этих оценок является содействие - путем укрепления транспарентности и подотчетности системы - мобилизации международной поддержки функции Организации Объединенных Наций в области развития посредством обеспечения дополнительных данных, свидетельствующих об актуальности и достоверности работы ее оперативных органов.
The Commission may further wish to recommend the extended use of new technologies in the dissemination of standards and norms and related documentation, as well as support to Member States to facilitate access through such media. Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать шире использовать новые технологии в области распространения стандартов и норм и соответствующей документации, а также оказывать содействие государствам-членам с целью облегчения доступа к таким средствам.
The Agency's direct support to SADC, as an institution, has been modest in recent years, as projects in transport and technical assistance have been completed. Объем непосредственной поддержки Агентства, оказываемой САДК как учреждению, в последние годы был скромным, что объясняется завершением проектов в таких сферах, как транспорт и техническое содействие.
We commend United Nations continued support of ECOWAS initiatives in the promotion of dialogue among these countries, in the belief that, without such dialogue, efforts to address the root causes of the sub-regions problems may not yield desired results. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку инициатив ЭКОВАС, направленных на содействие диалогу между этими странами, полагая, что без такого диалога попытки устранить коренные причины субрегиональных проблем не смогут привести к желаемым результатам.
(a) Increasing employment possibilities for job-seeking persons; promoting the integration of the unemployed into the labour market by combining social assistance with the employment support measures; а) расширение возможностей трудоустройства лиц, ищущих работу; содействие интеграции безработных в рынок труда благодаря социальной помощи в сочетании с мерами поддержки занятости;
Continue to advocate for support for activities relating to the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, including helping to widen Burundi's donor base and engaging non-traditional partners. Продолжать мобилизацию усилий в поддержку действий, связанных со Стратегическими рамками миростроительства в Бурунди, включая содействие расширению базы донорской помощи, оказываемой Бурунди, и вовлечения в этот процесс нетрадиционных партнеров.
We can reach this objective only with the swift and tangible support of the international community, whose contribution is crucial in order to consolidate the considerable efforts deployed by all the actors to contain this crisis. Мы можем достичь этой цели лишь при оперативной и ощутимой поддержке международного сообщества, содействие которого необходимо для укрепления предпринимаемых всеми действующими лицами значительных усилий по сдерживанию этого кризиса.
UNAMA, through a team of experienced advisers, would support this electoral body and help build its capacity to register voters, undertake civic education and conduct the elections in accordance with the Bonn Agreement. Группа опытных советников МООНСА будет оказывать содействие этому избирательному органу в его работе и поможет ему создать потенциал для регистрации избирателей, просвещения общественности и проведения выборов в соответствии с Боннским соглашением.
We would also like to convey our gratitude to the other regional groups for the support and cooperation that we are certain they will extend to Saint Lucia's future presidency. Мы также хотели бы выразить нашу признательность другим региональным группам за поддержку и содействие, которые они, мы уверены, будут оказывать Сент-Люсии на посту Председателя в будущем.
In view of repeated indications that MONUC may be called upon to assist with the repatriation or resettlement of former combatants cantoned in government camps, the necessary military and civilian support staff will need to be deployed accordingly as part of the transition to phase III. Ввиду неоднократных указаний на то, что МООНДРК, возможно, должна будет оказать содействие в репатриации или расселении бывших комбатантов, размещенных в правительственных лагерях, необходимо будет обеспечить соответствующее развертывание вспомогательного военного и гражданского персонала в рамках перехода к этапу III.
Through mechanisms such as the Stockholm Convention national implementation plan projects, UNEP will support countries in preparing to become parties to the key international instruments on chemicals and hazardous wastes. Благодаря таким механизмам, как проекты национальных планов осуществления Стокгольмской конвенции, ЮНЕП будет оказывать странам содействие в подготовке к тому, чтобы стать сторонами главных международных документов по химическим веществам и опасным отходам.
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.