Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
Quality assurance of evaluation, support to capacity-building in evaluation, thematic cross-cutting evaluations, and measurement of strategic impact are the cardinal evaluation functions that UNFPA undertakes in measuring effectiveness. Обеспечение качества оценок, содействие созданию потенциала в области оценки, проведение тематических сквозных оценок и анализ стратегической результативности являются теми важнейшими функциями оценки, которые ЮНФПА выполняет при анализе эффективности.
Technological (hardware and software) support to enhance the functioning of competent authorities and points of contact in the UNECE IAN System Технологическое (оборудование и ПО) содействие большей эффективности действий компетентных органов власти и пунктов связи в системе УПА ЕЭК ООН
The UNMOVIC expert helped support the exercise in the identification of logistics requirements for on-site inspections and the planning of a curriculum for prospective members of a logistics team. Эксперт ЮНМОВИК оказал содействие в проведении занятий по идентификации потребностей в материально-технических средствах для проведения инспекций на местах и планирования программы занятий для возможных членов группы материально-технического снабжения.
Also needed are the reduction of the debt burden, addressing income distribution and promoting rural development, and support for climate adaptation; Также необходимо уменьшить бремя задолженности, решить проблему распределения доходов, оказывать содействие развитию сельских районов и поддержку мероприятий по адаптации к изменению климата;
Moreover, normative support and facilitation of the United Nations system helped the Government of Cape Verde to position itself to regional and other stakeholders (private sector and civil society) at global conferences and meetings in terms of finding its own policy standpoint. Кроме того, нормотворческая поддержка и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций позволили правительству Кабо-Верде выработать и занять собственную политическую позицию в отношениях с региональными и другими заинтересованными сторонами (частный сектор и гражданское общество) на глобальных конференциях и совещаниях.
This includes installing protective infrastructure, supporting buildings of better quality, through technical support and appropriate finance systems, and assisting those who live in the most dangerous sites to move to safer sites. Это включает создание защитной инфраструктуры, содействие строительству более качественных зданий на основе технической поддержки и с использованием надлежащих финансовых систем и оказание помощи тем, кто проживает в самых опасных местах, в переезде в более безопасные места.
It should also support the Director's communication with various parties concerned and assist in the coordination of the procurement processes for services required by the Investment Management Service. Она также должна обеспечивать предоставление необходимой поддержки директору в рамках его взаимоотношений с другими заинтересованными сторонами и оказывать ему содействие в координации деятельности по привлечению услуг, необходимых для обеспечения деятельности Службы управления инвестициями.
In 2004, a national post-crisis programme had been drawn up with the support of UNIDO, aimed at preventing the total collapse of the productive system, staving off economic ruin, combating poverty and facilitating the implementation of post-crisis activities. В 2004 году при поддержке ЮНИДО была разработана национальная посткризисная про-грамма, направленная на предотвращение всеоб-щего краха всей системы производства, недо-пущение экономической разрухи, на борьбу с нищетой и содействие осуществлению мер в посткризисной ситуации.
For each of the three years of the initiative, UNFPA will support the development of national preparedness plans or the integration of ICPD issues into existing plans in five countries. В течение трех лет осуществления этой инициативы ЮНФПА будет ежегодно оказывать содействие разработке национальных планов обеспечения готовности либо включению проблематики МКНР в существующие планы в пяти странах.
In addition to financial support, the international community can provide the EMEs with technical assistance, policy advice, and help create a more conducive economic environment, e.g. through trade arrangements. Наряду с финансовой поддержкой международное сообщество может оказать СФРЭ техническую помощь, консультативное содействие по вопросам политики, а также помочь в создании более благоприятных экономических условий, например, посредством торговых механизмов.
UNICEF is taking a lead role in coordinating support to this process, providing a donor coordination adviser and technical assistance for sector plan development, which includes facilitating inputs from more than 50 education non-governmental organizations (NGOs) in the SWAp partnership. ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деле координации поддержки данного процесса, предоставляя консультанта по вопросам координации помощи доноров и техническую помощь по разработке секторального плана, включая содействие более чем 50 неправительственных организаций (НПО), занимающихся вопросами образования, в рамках партнерских связей по линии ОСП.
UNICEF will contribute to the post-crisis situation and peace-building agenda by making a catalytic investment from existing regular resources funding to strengthen internal capacities for management and support of the strategy's roll-out. ЮНИСЕФ будет оказывать содействие деятельности, осуществляемой в области посткризисного восстановления и миростроительства, путем выделения необходимых средств из имеющихся регулярных финансовых ресурсов с целью укрепления внутреннего потенциала по руководству осуществлением стратегии и оказанию поддержки этому процессу.
MONUC has therefore planned an intensive military campaign to disrupt cross-border illegal traffic in both directions in order to undermine any support or collaboration the foreign armed groups might enjoy among the business community, particularly in North Kivu. Поэтому МООНДРК планирует активизировать военную кампанию по пресечению трансграничного незаконного оборота в обоих направлениях в целях подрыва любых попыток деловых кругов оказывать поддержку или содействие иностранным вооруженным группам, особенно в провинции Северная Киву.
In close collaboration with partners, PARIS21 will directly assist countries in advocating for support of national strategies implementation and the integration of statistical development in overall development policy processes. В тесном сотрудничестве с партнерами ПАРИЖ-21 будет оказывать странам прямое содействие в проведении агитационной работы в поддержку осуществления национальных стратегий и учета вопросов развития статистики в общих процессах разработки и проведения в жизнь политики в области развития.
In cooperation with the Brazilian support service for micro enterprises and SMEs (SEBRAE), Brazilian master trainers supported the training programmes in Guyana and Angola. Совместно с бразильской службой поддержки микропредприятий и МСП (СЕБРАЕ) обучающие из Бразилии оказали содействие в осуществлении учебных программ в Гайане и Анголе.
The Compliance Assistance Programme provides training assistance to national ozone units and technical support, enforcement assistance and customs training to countries. Программа по содействию соблюдению позволяет оказывать национальным подразделениям по озону содействие в подготовке кадров, а странам - техническую поддержку, помощь в обеспечении соблюдения и подготовке таможенников.
Some of the components of the work programme are support for subregional and transboundary cooperation through protocols; promoting progress in IWRM processes; development and implementation of strategic action plans; and capacity-building initiatives. В качестве некоторых элементов программы работы следует отметить: поддержку субрегионального и трансграничного сотрудничества на основе протоколов; содействие прогрессу в процессе КРВР; разработку и выполнение стратегических планов действий; а также инициативы по созданию потенциала.
Trust fund support costs charged to trust funds for other activities, such as those related to multilateral environmental agreements, are shown under "Reimbursement for services". Плата за оказание поддержки целевым фондам, взимаемая с целевых фондов за содействие проведению других мероприятий, например, мероприятий, связанных с осуществлением многосторонних природоохранных соглашений, проходит по статье "Возмещение за услуги".
Its mission is to direct, coordinate, promote, support, encourage, monitor and evaluate State programmes, projects, strategies and initiatives for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Цель КРК - ориентация, координация, содействие, поддержка, помощь, контроль и оценка программ, проектов, стратегий и мер государства, направленных на всестороннее и устойчивое развитие коренных народов и общин.
Helping the police become an effective security force is a long-term project and mission success depends on international support for the activities that ISAF Regional Commands are seeking to implement. Содействие тому, чтобы полиция стала эффективным механизмом обеспечения безопасности, представляет собой долгосрочный проект, и успех в этом деле зависит от международной поддержки мероприятий, которые региональные командования МССБ намерены осуществить.
He or she would also provide support for local population surveys in the countries and regions where peacekeeping missions are located to supplement the data and analysis of findings and results for the two programme evaluations. Он будет также оказывать содействие в проведении обследований местного населения в странах и регионах, в которых развернуты миротворческие миссии, в целях дополнения данных и проведения анализа выводов и результатов двух оценок программ.
The Security Council, Ambassadors Kumalo, Sawers, Ripert and Kafando, in their respective capacity as leaders of segments of the mission, would like to collectively place on record their gratitude to their various host Governments and other interlocutors for their hospitality, support and time. Совет Безопасности, послы Кумало, Соэрс, Рипер и Кафандо, в их соответствующем качестве руководителей миссии по отдельным странам, хотели бы выразить свою коллективную признательность соответствующим правительствам принимающих стран, а также другим участникам консультаций за оказанное гостеприимство и содействие.
My Special Representative and the Resident Coordinator continue to work closely to ensure that such issues as support to discharge processes and mine action are addressed in an integrated fashion. Мой Специальный представитель и координатор-резидент продолжают тесно работать над обеспечением комплексного решения таких вопросов, как содействие роспуску вооруженных сил и деятельности по разминированию.
In accordance with its mandate, BINUB carried out a number of activities to help improve national dialogue, strengthen Government and civil society capacities in the fight against corruption, support the functioning of Parliament and advance reform in public administration and decentralization. В соответствии со своим мандатом ОПООНБ провело ряд мероприятий, направленных на содействие расширению национального диалога, укрепление потенциала правительства и гражданского общества в области борьбы с коррупцией, содействие работе парламента и проведение реформы государственного управления, предусматривающей также мероприятия по децентрализации.
Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. Переходя к вопросу о состоянии и перспективах обеспечения соблюдения, он отметил, что Исполнительный комитет оказал помощь тем странам, которым она может потребоваться для выполнения своих показателей по соблюдению; исключение здесь составляет Сомали, содействие которой будет оказано, как только позволят условия безопасности.