Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
The goals, targets and commitments of the Millennium Declaration and other internationally agreed development targets can help countries to set short- and medium-term national priorities as the foundation for building partnerships for external support. Закрепленные в Декларации тысячелетия цели, целевые показатели и обязательства и другие согласованные на международном уровне целевые показатели в области развития могут оказывать странам содействие в определении краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в качестве основы для налаживания партнерских связей в целях получения внешней помощи.
Outreach representatives provide extensive support to the regional media, participating in numerous print, radio and television interviews as well as providing the media with other extensive assistance. Представители ИПП оказывают широкую поддержку региональным средствам информации, участвуя в многочисленных интервью для прессы, радио и телевидения, а также оказывая средствам информации иное широкое содействие.
Promotion of democratic governance by providing support for the electoral process, for development management capabilities and for reunifying the administration; поощрение демократических принципов управления, заключающихся в поддержке избирательного процесса, содействии укреплению потенциала в плане управления процессом развития и содействие объединению органов управления;
They include leadership, innovative thinking, commitment, and time and effort of the working group members, as well as cooperation and support of senior staff of the respective organizations. Они включают умение руководить, новаторское мышление, приверженность общему делу, умение членов рабочих групп правильно распределять свое время и усилия, а также содействие и поддержку со стороны руководства соответствующих организаций.
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
Following the instructions of the President of the Dominican Republic, we appeal to the conscience of the United Nations to proceed in the same manner and to extend its support in reaching those nations capable of generous cooperation with our sister nation. В соответствии с указаниями президента Доминиканской Республики мы призываем Организацию Объединенных Наций поступить аналогичным образом и оказать содействие в привлечении к сотрудничеству с этой братской нам страной государств, которые в состоянии оказать щедрую помощь.
At the headquarters level, the UNDG Subgroup on Common Premises and Services provides support for the efforts at the country level, including in the areas of connectivity and information technology. На уровне штаб-квартир Подгруппа ГООНВР по вопросам совместного использования помещений и служб оказывает содействие в осуществлении деятельности на страновом уровне, в том числе в области связи и информационных технологий.
The Office also provides support to the strategic management policy team, the role of which is to ensure that management reform is being carried out across the Secretariat. Управление также оказывает содействие группе по политике в области стратегического управления, которая призвана следить за тем, чтобы управленческая реформа проводилась в масштабах всего Секретариата.
In addition to the President's letter to the Chairpersons of the functional commissions, the secretariats of the commissions provided support to them in their follow-up to the Council's invitation, including through briefings of the bureaux, or documentation. В дополнение к письму, которое Председатель направил председателям функциональных комиссий, секретариаты комиссий оказали им содействие в принятии решений в связи с предложением Совета, в том числе посредством проведения брифингов Бюро или представления документации.
Through its Training and Evaluation Service, the Department provides technical assistance to the SADC Regional Peacekeeping Training Centre in Harare, as well as for bilateral capacity-building programmes of its member States through Standard Generic Training Modules and support to peacekeeping exercises. Через свою Службу профессиональной подготовки и оценки Департамент оказывает техническое содействие Региональному учебному центру САДК по вопросам поддержания мира в Хараре, а также двусторонним программам создания потенциала его государств-членов путем осуществления стандартных общих программ подготовки кадров и оказания поддержки в проведении миротворческих операций.
She also wishes to thank national institutions and non-governmental organizations for making themselves available and supplying her with information, and the staff of the United Nations information centres in Brussels and Bonn for the logistical support given to her mission. Она также выражает свою признательность национальным учреждениям и неправительственным организациям за их содействие и сведения, которые они ей сообщили; кроме того, она благодарит сотрудников информационных центров Организации Объединенных Наций в Брюсселе и Бонне, которые обеспечили материально-техническую поддержку ее миссии.
The representative from Gabon thanked the Board for its continued support for country programmes there, and described how UNFPA assistance helped his country to reduce poverty and to achieve other development objectives. Представитель Габона поблагодарил Совет за его неизменную поддержку страновых программ для Габона и рассказал, как оказываемое ЮНФПА содействие помогает его стране бороться с нищетой и обеспечивать достижение других целей в области развития.
They are required inter alia to facilitate the introduction of an effective system of social protection, operate social assistance services, and support families, women, young people and children. Одним из направлений работы отделов является содействие внедрению эффективной системы социальной защиты и функционированию служб социальной помощи, а также поддержки семьи, женщин, молодежи и детей.
Expert review teams will be coordinated by the secretariat which will provide administrative support, and, as appropriate, technical and methodological assistance and assistance in the use of the UNFCCC guidelines. Работа групп экспертов по рассмотрению координируется секретариатом, который будет оказывать административную поддержку и, в случае необходимости, техническое и методологическое содействие и помощь в применении руководящих принципов РКИКООН.
To encourage and support all humanitarian activities designed to uphold, preserve and promote human rights and contribute to enshrining their highest values; поощрение и поддержка любых гуманитарных действий, направленных на защиту, охрану и поощрение прав человека, а также содействие их закреплению в качестве высших ценностей;
The Social Welfare Department of the Ministry of Labour and Social Security provides training for women operating small and medium-sized businesses, as well as special support for women living in poverty in the form of resources, technical advice and employment training. Управление социальной помощи Министерства труда и социального обеспечения осуществляет профессиональную подготовку женщин, мелких и средних предпринимателей, в частности оказывает помощь женщинам, живущим за чертой бедности, предоставляя им финансовое и техническое содействие, а также возможность получить профессиональное образование.
In addition, 22 centres for diagnosis, assessment and support of children with disabilities and their families, which are spread throughout the country, are responsible for supporting teachers to diagnose and properly instruct the students with disabilities. Кроме того, в стране действуют 22 центра по диагностике, оценке и помощи детям с телесными и умственными недостатками и их семьям, которые оказывают содействие учителям в установлении диагноза и в соответствующем обращении с учащимися, имеющими такие недостатки.
Delegations mentioned a number of areas where UNICEF could be more engaged, including the promotion of child rights, monitoring, technical assistance, basket funding, policy and strategy development, support to decentralized levels, capacity development, emergencies and coordination. Делегации отметили ряд областей, в которых ЮНИСЕФ мог бы действовать более активно, включая содействие соблюдению прав ребенка, мониторинг, техническую поддержку, комплексное финансирование, разработку политики и стратегий, поддержку децентрализованных уровней, создание потенциала, деятельность в чрезвычайных ситуациях и координация.
To improve national communications from developing countries, a Consultative Group of Experts has been established to review existing activities and to facilitate and support the preparation of national communications. Чтобы улучшить поступление национальных сообщений от развивающихся стран, была создана Консультативная группа экспертов, в задачу которой входит обзор проводимой работы, а также содействие и оказание поддержки в подготовке национальных сообщений.
Under Indicators of achievement, paragraph (a) (i) should read: "A record of appreciation for assistance provided, including substantive and organizational support, for the implementation of agreements in the field of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. В колонке «Показатели достижения результатов» пункт (а)(i) читать следующим образом: «Выражение признательности за оказанное содействие, включая основную и организационную поддержку, в деле осуществления соглашений в области оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия.
Because of the profound friendship that exists between Tunisia and the Czech Republic, we assure him of our cooperation and support as he conducts the business of this session. Тунис и Чешскую Республику связывает крепкая дружба, и мы хотим заверить его в нашей готовности оказывать ему содействие и поддержку в его усилиях на посту руководителя этой сессии.
The Executive Director asked for support for the Special Session on Children, scheduled to take place 8-10 May, and preceded by the Children's Forum on 67 May. Директор-исполнитель призвала оказать содействие специальной сессии по положению детей, которую намечено провести 8 - 10 мая и до начала которой 6 - 7 мая состоится Детский форум.
The United Nations, in fulfilling its mandate, will continue to assist Member States in their efforts in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as to promote dialogue and public awareness to strengthen support for nuclear disarmament and non-proliferation. Выполняя свой мандат, Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать государствам-членам содействие в их усилиях в области ядерного разоружения и нераспространения, а также поощрять диалог и информирование общественности с целью усилить поддержку ядерному разоружению и нераспространению.
UNEP will organize, support and facilitate the involvement of youth leaders in UNEP Governing Council sessions, regional conferences of environment ministers and other international environmental negotiations to promote youth input in decision-making processes. ЮНЕП организует, окажет поддержку и содействие в привлечении молодежных лидеров к участию в сессиях Совета управляющих ЮНЕП, региональных конференциях министров по вопросам окружающей среды и других международных переговорах по вопросам экологии для поощрения вклада молодежи в процессы принятия решений.
Developing and facilitating awareness-raising and information campaigns targeted at consumers, particularly youth, with the support of a voluntary initiative with the advertising industry; с) повышение и содействие повышению осведомленности и содействие в проведении информационных кампаний, направленных на потребителей, особенно молодежь, при поддержке добровольных инициатив с индустрией рекламы;