| The programmes also support the review of legislation and policies to identify the factors that assist or prevent women's equal access to treatment and care. | Программы также предусматривают содействие пересмотру законов и политики с целью выявления факторов, способствующих или препятствующих равному доступу женщин к медицинскому обслуживанию. |
| Facilitate and strengthen capacities and capabilities for environment assessment and related reporting and information systems, including the use of earth observation technologies, by providing technical assistance and support to countries. | Содействие созданию и наращиванию потенциала и возможностей для проведения экологических оценок и функционирования соответствующих систем отчетности и информационного обеспечения, включая использование технологий наблюдения за состоянием Земли, путем оказания технической помощи и поддержки странам. |
| Infrastructure in Afghanistan remains basic, and support of voter registration, civic education programmes and the conduct of the election itself will be a significant challenge requiring substantial resources. | Первостепенное значение по-прежнему имеет инфраструктура в Афганистане, и содействие процессу регистрации избирателей, осуществлению программ гражданского просвещения и проведению самих выборов будет представлять собой важную задачу, для выполнения которой потребуется значительный объем ресурсов. |
| When international support is requested by national authorities or Member States, the United Nations stands ready to assist in the development of national mine-action programmes. | В тех случаях, когда национальные органы власти или государства-члены нуждаются в международной помощи, Организация Объединенных Наций готова оказать содействие в разработке национальных программ разминирования. |
| This support included the provision of briefing materials and deployment plans and the facilitation of observer accreditation with the electoral authorities. | Эта помощь включала в себя обеспечение их информационными материалами и разработку планов развертывания наблюдателей и содействие аккредитации наблюдателей в органах по проведению выборов. |
| We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. | Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз. |
| I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. | Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
| Its mission being to encourage, support and promote national performing arts opportunities with and by young people through local, regional and national partnerships. | Его задача состоит в том, чтобы поощрять, оказывать поддержку и содействие национальному исполнительскому искусству с участием и с помощью молодежи посредством установления партнерских отношений на местном, региональном и национальном уровнях. |
| Facilitation of such linkages with local service providers and markets is thus needed in addition to village-centred technical support and will be addressed in the next HDI phase. | Поэтому содействие налаживанию таких связей с местными поставщиками услуг и рынками необходимо в дополнение к технической поддержке на уровне деревень, и вопрос об этом будет рассматриваться на протяжении следующего этапа ИРЧ. |
| Sierra Leone will need sustained support and encouragement from the international community to successfully address these structural and capacity constraints. Rehabilitation | Сьерра-Леоне потребуется последовательная поддержка и содействие со стороны международного сообщества в целях успешного разрешения структурных задач и наращивания потенциала. |
| Another important area of ongoing work for UN-Oceans is support for the "assessment of assessments" in preparation for the establishment of the regular process. | Еще одно важное направление продолжающейся работы этой сети -содействие «оценке оценок» в порядке подготовки к налаживанию регулярного процесса. |
| During this period, all registered political parties made extensive use of the pillar's political party service centres, which provided training and logistical support. | В течение этого периода все зарегистрированные политические партии активно пользовались услугами созданных компонентом центров по обслуживанию политических партий, которые проводили подготовку кадров и оказывали материально-техническое содействие. |
| The strengthening of international support, the securing of all diamond-producing areas by the Government and technical assistance to help coordinate reforms are necessary for the new regime to work. | Для обеспечения функционирования нового режима необходимы усиление международной поддержки, обеспечение правительством безопасности во всех районах добычи алмазов и техническое содействие в координации реформ. |
| Such a component would, among other things, provide assistance to the Electoral Commission through technical advice, mobilization of logistical and financial support and civic education. | Такой компонент, среди прочего, будет оказывать Избирательной комиссии содействие в форме технических консультаций, мобилизации материально-технической и финансовой поддержки и гражданского воспитания. |
| During the MTR, programme aims were redirected towards the promotion and support of a comprehensive national system for the care of children, adolescents and women. | В процессе ССО цели программы были переориентированы на содействие и поддержку создания всеобъемлющей национальной системы по уходу за детьми, подростками и женщинами. |
| Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. | Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
| In this connection, the Bureau was informed of the recruitment of a second Regional Adviser who would support TEM and TER activities. | В этой связи Бюро было проинформировано о назначении второго регионального советника, деятельность которого будет направлена на содействие реализации проектов ТЕА и ТЕЖ. |
| UNDCP assisted the CARICOM Regional Coordination Mechanism through staff training and other support to improve the coordination of drug control activities from within the CARICOM secretariat. | ЮНДКП оказала содействие механизму региональной координации КАРИКОМ путем обеспечения профессиональной подготовки персонала и оказания других видов поддержки в целях повышения эффективности координации деятельности по контролю над наркотиками по линии секретариата КАРИКОМ. |
| For that purpose, let us all give our utmost support and cooperation to our President as he endeavours to find consensus for us on the programme of work. | А для этого давайте оказывать всяческую поддержку и содействие нашему Председателю в его усилиях по нахождению консенсуса по нашей программе работы. |
| facilitate community involvement and support transparency in decision-making; | содействие вовлечению общественности и поддержка транспарентности процессов принятия решений; |
| Individual help, support and care are closely connected to housing services, and are provided by the municipality or parish in question. | С услугами в сфере жилья тесно связаны индивидуальная помощь, поддержка и содействие, которые оказываются соответствующими муниципалитетами или церковными приходам. |
| The United Nations is assisting in all those areas, through its own programmes and through support to regional organizations like the African Union. | Организация Объединенных Наций оказывает содействие на всех этих направлениях - как с помощью своих собственных программ, так и путем поддержки таких региональных организаций, как Африканский союз. |
| Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. | Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды. |
| However, the chances of this kind of assistance remain illusory, since, according to the report, indictee Haradinaj enjoys the support of senior representatives of UNMIK. | Между тем шансы на такое содействие остаются иллюзорными, поскольку, согласно докладу, обвиняемый Харадинай пользуется поддержкой высокопоставленных представителей МООНК. |
| Neighbourhood Care Points are providing care, support and at least one meal a day to approximately 33,000 orphaned and vulnerable children. | Местные центры предоставления помощи оказывают содействие, поддержку и обеспечивают, как минимум, один прием пищи для примерно ЗЗ 000 сирот и незащищенных детей. |