Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
It must be noted in this regard that a number of individual IASC members provided support in the carrying out of the Representative's recent mission to Azerbaijan. В этой связи следует отметить, что отдельные члены МПК оказали содействие недавней миссии Представителя в Азербайджан.
This involved preparation of a regional contingency plan, training (for which a training centre has been established in 1999), and emergency response support in the areas of information and technical assistance. При этом был разработан региональный аварийный план, организована подготовка кадров (для чего в 1999 году был учрежден учебный центр) и налажено содействие в оказании экстренного информационного и технического содействия.
The Central Organ appealed to Member States of OAU and the United Nations to provide the necessary logistical support for the rapid deployment of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in Guinea-Bissau. Центральный орган обращается с призывом к государствам - членам ОАЕ и к Организации Объединенных Наций оказать необходимое материально-техническое содействие в целях скорейшего развертывания Группы ЭКОВАС по наблюдению за соблюдением условий прекращения огня (ЭКОМОГ) в Гвинее-Бисау.
We in the subregion have always been very much encouraged by the full support of OAU as we work to fulfil the heavy responsibility with which you have entrusted us. Нас в субрегионе всегда весьма воодушевляло всестороннее содействие, которое оказывает ОАЕ нашим усилиям по выполнению тех важных обязанностей, которые вы на нас возложили.
(c) To provide support for the continuation and strengthening of practical training programmes for broadcasters and journalists from public, private and other media in developing countries; с) оказывали содействие продолжению и укреплению программ практической подготовки работников вещания и журналистов государственных, частных и иных средств массовой информации развивающихся стран;
In the World Summit Outcome, world leaders agreed that, as appropriate, the international community should encourage and help States to exercise their responsibilities and support the efforts of the United Nations to establish an early warning capability. В Итоговом документе Всемирного саммита руководители стран мира пришли к договоренности о том, что международному сообществу надлежит поощрять государства и оказывать им содействие в осуществлении своих обязанностей, а также поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию потенциала раннего предупреждения.
The GM will build on efforts already made, which include support from IFAD, through inter-agency collaboration involving FAO and the CCD Secretariat, in the development of the National Action Programme for Cuba. Принимая участие в разработке Национальной программы действий для Кубы, ГМ будет опираться на уже достигнутые результаты, к числу которых относится содействие со стороны МФСР, оказываемое в рамках межучрежденческого сотрудничества с участием ФАО и секретариата КБО.
Two support components have been identified and will be promoted at a later stage, subject to availability of funds: investment promotion, and monitoring the socio-economic impact of the Industrial Restructuring Master Plan. Были определены два вспомогательных ком-понента - содействие инвестированию и мониторинг социально-экономических последствий реализации Генерального плана структурной перестройки промыш-ленности, - которым будет оказано содействие на более позднем этапе при условии наличия средств.
It has also provided advice and sponsored a project for the design and implementation of a new teaching module for human rights training for law enforcement officials, which has the support of UNDP (United Nations Development Programme). Кроме того, Отделение при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказало консультативную помощь и содействие при разработке проекта и реализации новой программы обучения в области прав человека, предназначенной для вооруженных сил и полиции.
The crisis management committees set up at both the central and provincial levels have received the support of the United Nations system, which has mobilized other partners and coordinated their operations. Комитетам по урегулированию кризиса, созданным как на центральном уровне, так и в провинциях, оказывалось содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций, которое выражается в мобилизации других партнеров и координации их деятельности.
The opportunity for the international community, as represented by the NPT parties, to jointly support or assist initiatives undertaken or agreements achieved; and дать возможность международному сообществу в лице участников ДНЯО совместно оказать поддержку или содействие предпринимаемым инициативам или достигнутым соглашениям; и
I assure you that the Federal Republic of Yugoslavia, for its part, will resume full cooperation with this important United Nations mission, and that it will extend its support to the performance of its tasks. Заверяю Вас в том, что со своей стороны Союзная Республика Югославия будет вновь оказывать всестороннее содействие этой важной миссии Организации Объединенных Наций и обеспечит ей поддержку в выполнении возложенных на нее задач.
In June 1998, the military engineering support and demining units of MINURSO also supported route reconnaissance conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the northern sector. В июне 1998 года инженерное и саперное подразделения МООНРЗС также оказывали содействие в рекогносцировке маршрута, проведенной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в северном секторе.
Council members also welcomed the progress achieved during the fourth session of the Arusha peace negotiations and expressed their support for the efforts of Mwalimu Nyerere, in his role as the Facilitator of the peace process. Члены Совета приветствовали также прогресс, достигнутый в ходе четвертого раунда Арушских мирных переговоров, и заявили о своей поддержке усилиям Мвалиму Ньерере в его качестве стороны оказывающей содействие мирному процессу.
To achieve this, the donor community might support capacity-building in management, policy formulation and service delivery, which would result in the development of sustainable local institutions and provide financial assistance for those investments that are financially sustainable. Для этого донорское сообщество могло бы оказать содействие в укреплении потенциала в области управления, разработке политики и оказании услуг, что привело бы к созданию устойчивых местных учреждений, и предоставить финансовую помощь в отношении оправданных с финансовой точки зрения инвестиций.
The International Labour Organization (ILO) has been providing support and assistance to the so-called third countries affected by sanctions imposed on one of their neighbouring countries. ЗЗ. Международная организация труда (МОТ) оказывает помощь и содействие так называемым третьим странам, пострадавшим от санкций, введенных в отношении одной из соседних стран.
Finally, his delegation wished to reiterate its support for UNIDO, whose existence as an independent agency it regarded as essential for promoting the industrialization of the developing countries. В заключение его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке ЮНИДО, содействие которой в качестве независимого учреждения она рассматривает в качестве важного фактора содей-ствия индустриализации развивающихся стран.
That principle was equally true for UNIDO, which could continue to play its designated role only if Member States, particularly the developed countries, supported its revitalization by maintaining and enhancing their political and financial support. Этот принцип в равной степени отно-сится к ЮНИДО, которая может продолжать иг-рать свою конкретную роль лишь в том случае, если государства-члены, в частности развитые страны, будут оказывать содействие в ее обновле-нии путем сохранения и усиления своей полити-ческой и финансовой поддержки.
Its industrial priorities, pursued with the support of UNIDO, were directed towards promoting small-scale industries, in both rural and urban areas, as a means of creating additional employment and income-generating opportunities. Ее промышлен-ные приоритеты, осуществляемые при поддержке ЮНИДО, направлены на содействие малым пред-приятиям как в сельских, так и городских районах, в качестве способа обеспечения дополнительных возможностей занятости и получения доходов.
According to the most recent draft, the implementation of the protocol will have joint secretariat support by ECE and the World Health Organization's Regional Office for Europe (WHO/EURO). В соответствии с последним проектом содействие выполнению протокола будут совместно оказывать секретариаты ЕЭК и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения.
Still other cooperative mechanisms, such as the WMO World Weather Watch programme, support the coordination of global scientific activity for prompt and accurate weather information and other services for public, private and commercial use. Содействие координации всемирной научной деятельности в целях оперативного получения точной метеорологической информации и предоставления других услуг в государственной, частной и коммерческой сферах оказывают и другие механизмы сотрудничества, в частности программа Всемирной службы погоды ВМО.
Measures should be taken to neutralize drug-trafficking groups. Consumer States should do their utmost to reduce demand, and the international community should provide the requisite support to drug producers for crop substitution. С другой стороны, следует принять меры для нейтрализации различных групп, участвующих в обороте наркотиков; государства-потребители должны сделать все возможное для снижения спроса, а международное сообщество должно оказывать странам-производителям содействие, необходимое для замещения культур.
Another related area in which UNDP has been active is support for setting up business incubators, which provide assistance in premises and services for start-up and expansion of small enterprises. Еще одной смежной областью, в которой ПРООН ведет активную деятельность, является содействие созданию центров культивирования предпринимательства, которые оказывают помощь в предоставлении помещений и услуг деловым предприятиям на этапе их создания или расширения деятельности.
The Commission focuses its analytical work on designing public policies and facilitates the implementation of such policies, concentrating operational services in the areas of specialized information, advisory assistance, training and support for regional and international cooperation. В своей аналитической работе Комиссия уделяет основное внимание разработке государственной политики; она способствует осуществлению такой политики и при этом сосредоточивает деятельность по предоставлению оперативных услуг в таких областях, как специализированная информация, консультативная помощь, профессиональная подготовка и содействие региональному и международному сотрудничеству.
UNEP provided support to develop and strengthen the national database capabilities of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania under the UNDP/GEF regional biodiversity project, implemented by FAO. В рамках регионального проекта ПРООН/ГЭФ по сохранению биологического разнообразия, который осуществляла ФАО, ЮНЕП оказала содействие в создании и укреплении национальных баз данных Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганды.