Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
We are now providing more active support to women's groups taking part in peace talks - as in the Sudan last year - because we have seen that that can make peace more durable. Мы оказываем сейчас более активное содействие участию групп женщин в мирных переговорах - как это было, например, в прошлом году в Судане, - поскольку мы видим, что это может содействовать укреплению мира.
"Sukoyaka Family 21 Plan" considers support for tackling infertility as one of its objectives, therefore, in FY2000, services were extended by establishing centers for consultation on infertility in 18 locations in prefectures and designated cities. В плане "Японская семья в XXI веке" в качестве одной из главных задач предусматривается содействие решению проблемы бесплодия; в связи с этим в 2000 финансовом году в 18 местах в префектурах и специально отобранных городах были созданы консультационные центры по проблемам бесплодия.
The highest priority of UNDP within its programmes is the rehabilitation of institutional and structural damage to the public and private sectors; employment generation remains another top priority, as does support for capacity-building in the public sector and anticipated administrative reform. Особо важной приоритетной задачей ПРООН в рамках ее программ является восстановление инфраструктуры государственного и частного секторов, которой был нанесен ущерб; еще одной приоритетной задачей являются обеспечение занятости, а также содействие укреплению потенциала в государственном секторе и проведению планируемых административных реформ.
To do so, we will need to provide answers to several questions: how to provide our support to the establishment of the African mission; how to induce the last rebels to join the negotiations process; and how we can help the Burundians to fight impunity. Для этого нам нужно будет дать ответы на несколько вопросов: как оказать содействие формированию африканской миссии; как убедить последних мятежников присоединиться к мирному процессу; и как помочь бурундийцам в борьбе с безнаказанностью.
I thank the Group of Friends of the Great Lakes region for supporting the preparatory process and appeal to the United Nations and the international community to render their support to that process. Я благодарю Группу друзей района Великих озер за поддержку подготовительного процесса и призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказать содействие этому процессу.
In the case of Sierra Leone, my Office continues to facilitate the voluntary return of Sierra Leonean refugees from Liberia. However, more support for Sierra Leone's reconstruction efforts is needed if such returns are to continue and be sustainable. Что касается Сьерра-Леоне, то мое Управление продолжает оказывать содействие в добровольном возвращении сьерра-леонских беженцев из Либерии. Однако для того, чтобы такая репатриация продолжалась и стала необратимой, необходимо активизировать поддержку усилий по восстановлению Сьерра-Леоне.
Assisting in the development of small and medium enterprises through policy advice and the strengthening of support institutions, with special emphasis on rural and women entrepreneurship Содействие развитию малых и средних предприятий путем консультирования по вопросам поли-тики и укрепления вспомогательных учреждений при уделении особого внимания развитию предпринимательства в сельских районах и среди женщин
The National Depression Initiative, launched in March 2000, aims to promote community awareness and understanding of depression, promote professional training and development, and support research into prevention, treatment and management approaches. Общенациональная инициатива по преодолению депрессии, которая была провозглашена в марте 2000 года, направлена на повышение осведомленности общественности и понимания причин, вызывающих депрессию, содействие профессиональной подготовке и обучению, проведению исследований, касающихся методов профилактики, лечения и преодоление депрессии.
In this regard, the Division would support the Special Representative in his/her role as chair of the "Core Group" and, in this context, maintain regular liaison with regional and subregional organizations, in particular the Organization of American States and the Caribbean Community. В этой связи Отдел будет оказывать содействие Специальному представителю в выполнении его функции председателя «ключевой группы» и в этой связи поддерживать регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, в частности Организацией американских государств и Карибским сообществом.
g) Encourage the provision of rehabilitation and appropriate care and assistive technologies for older persons with disabilities to fulfil their need for services, support and full integration into society. g) Содействие оказанию пожилым людям-инвалидам услуг по реабилитации и надлежащему уходу, а также их доступу к соответствующим технологиям, с тем чтобы они могли удовлетворять свои потребности в услугах в поддержке и всесторонней интеграции в жизнь общества.
I also extend my gratitude to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference, Mr. Enrique Román-Morey, Deputy Secretary-General, Mr. Jerzy Zaleski and the other secretariat staff for their support and assistance. Я выражаю также признательность Генеральному секретарю Конференции гну Сергею Орджоникидзе, заместителю Генерального секретаря гну Энрике Роману-Морею, а также гну Ержи Залесскому и другим сотрудникам секретариата за их поддержку и содействие.
Lastly, they requested the Secretary-General to facilitate the consultations of LDCs through the participation and support of the regional economic commissions and the competent organizations of the United Nations system in order to ensure the implementation and subsequent assessment of the BPoA. Наконец, они просят Генерального секретаря оказать содействие в проведении консультаций наименее развитых стран с участием и при поддержке региональных экономических комиссий и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить осуществление Программы действий и ее последующую оценку.
His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие.
The development partners need to rise to the challenge and support manpower training and provide assistance for social sector programmes. партнерам по процессу развития следует мобилизовать все силы и поддержать усилия по подготовке кадров, а также оказать содействие в реализации программ в социальном секторе;
We also thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the important work they carry out in this area and for their unwavering support in facilitating the work of the informal negotiations. Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву за его важную работу в этой области и за неизменную поддержку и содействие в проведении неофициальных переговоров.
Among the objectives of the country programme are the facilitation of the realization of children's and women's rights, support to the needs of vulnerable communities and the strengthening of the Government's social delivery systems. К числу целей этой страновой программы относятся содействие реализации прав детей и женщин, удовлетворение потребностей уязвимых общин и укрепление государственных систем социального обслуживания.
For this reason, Togo wishes to make a pressing appeal to the international community for increased financial support for UNFPA, so it can continue to help our country to carry out the Cairo Programme of Action and the recommendations of ICPD + 5 and ICPD + 10. По этой причине Того хочет обратиться к международному сообществу с настоятельнейшим призывом расширить финансовую поддержку ЮНФПА, чтобы он мог и впредь оказывать нашей стране содействие в осуществлении каирской Программы действий и рекомендаций МКНР+5 и МКНР+10.
The General Assembly had endorsed the principle of such a study and the Office of the High Commissioner, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization had established at the beginning of 2002 a core support group to facilitate the study. Генеральная Ассамблея в принципе одобрила проведение такого исследования, и Управление Верховного комиссара, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения создали в начале 2002 года группу основной поддержки, которая будет оказывать содействие в проведении данного исследования.
Those include not just peace-enforcement but also the facilitation of humanitarian assistance, disarmament, demobilization, reintegration, support for the rule of law, electoral assistance and even the monitoring of human rights violations and the creation of the necessary environment for economic reconstruction. Под этим подразумевается не только поддержание мира, но также и содействие гуманитарной помощи, разоружению, демобилизации, реинтеграции, поддержание правопорядка, помощь в проведении выборов и даже контроль за нарушениями прав человека и создание необходимых условий для экономического восстановления.
The objectives of the Act and Regulation included ensuring proper provision for all children including the receipt of support from an appropriate source, and promoting the integrity of the family unit and not encouraging runaway children. Закон и подзаконные акты предусматривают обеспечение надлежащего ухода за всеми детьми, и в том числе получение поддержки от соответствующего источника и содействие целостности семейной ячейки, и не поощряют уход детей от родителей.
The Forum welcomes UNDP's contribution to the Forum and its support of the establishment of a working group on free, prior and informed consent and of the initiative to develop a land rights policy. «Форум приветствует вклад ПРООН в работу Форума и ее содействие созданию рабочей группы по вопросу о свободном, предварительном и информированном согласии и развитию инициативы по разработке политики в области прав землевладения.
For example, in Indonesia, UNFPA provided support to create a district-level database and to ensure that the data were used effectively in advocacy and policy dialogue with district authorities, particularly in the formulation of local regulations and in development planning. Например, в Индонезии ЮНФПА оказывал содействие в создании базы данных на районном уровне и в обеспечении эффективного использования информации при проведении с районными властями диалога по вопросам пропагандистской деятельности и политики и, в частности, при разработке местных правил и планировании мероприятий в области развития.
Given the "public good" nature of much information on technologies and markets, Governments and local authorities may wish to provide support to information acquisition and dissemination efforts on behalf of small enterprises. Учитывая общественный характер большой части информации о технологиях и рынках, правительство и местные органы могут пожелать оказать содействие накоплению и распространению информации от имени малых предприятий.
The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief joint logistics operation centre officer who, through integrated military-civilian structures, provides support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area. Объединенный оперативный центр по материально-техническому обеспечению возглавляет начальник Объединенного оперативного центра по материально-техническому обслуживанию, который через посредство интегрированных военно-гражданских структур оказывает содействие в развертывании, передислокации и обеспечении на постоянной основе деятельности военных контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе действия Миссии.
Both I and the institution are confident that such support for the success of the Commission will enable it to achieve the objective for which it was established and which is a patriotic and juridical responsibility. И я, и организация уверены в том, что такое содействие успешной работе Комиссии позволит ей достичь цели, ради которой она была учреждена и служить которой является патриотической и судебной обязанностью.