| The subprogramme will support the work of national programmes to eliminate illicit crops. | В рамках подпрограммы будет оказываться содействие осуществлению национальных программ ликвидации незаконных культур. |
| Facilitate and support the establishment of sustainable integration projects at the grass-roots level, since they offer the most job opportunities. | Оказывать содействие и поддержку в создании проектов долгосрочной интеграции на низовом уровне, поскольку эти проекты предоставляют максимум возможностей для создания рабочих мест. |
| The Advisory Committee welcomes with appreciation the offer of support from the City of New York in the implementation of the capital master plan. | Консультативный комитет с признательностью отмечает предложение властей города Нью-Йорка оказать содействие в осуществлении генерального плана капитального ремонта. |
| Allow me to assure you of my fullest support in your endeavours to advance the work of this important body. | Хочу заверить Вас в моей полной поддержке Ваших усилий, направленных на содействие работе этого важного органа. |
| The regional offices of the Programme will support the disarmament process. | Региональные отделения Программы новых инициатив для Афганистана будут оказывать содействие процессу разоружения. |
| The Bank of Environmental Protection and the EcoFund also provide support for energy saving production technologies and non-conventional renewable energy sources. | Банк охраны окружающей среды и «Экофанд» также оказывают содействие внедрению энергосберегающих производственных технологий и использованию нетрадиционных источников возобновляемой энергии. |
| ACC underscored the importance of the Convention and urged all its members to extend full support to its follow-up and implementation. | АКК подчеркнул важное значение Конвенции и настоятельно призвал всех ее членов оказывать всемерное содействие ее осуществлению и последующей деятельности в связи с ней. |
| She emphasized the support of the UK to the Aarhus Convention and to the handbook project. | Она особо отметила содействие, которое Соединенное Королевство оказывает осуществлению Орхусской конвенции и проекта по разработке справочного руководства. |
| Through its country programmes, UNICEF will continue its support to the development of national machineries for the advancement of women. | В рамках своих страновых программ ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать содействие делу формирования национальных механизмов для улучшения положения женщин. |
| He said that support and cooperation extended by the Russian Federation and China would have an enormous positive impact on Mongolian foreign trade. | Он отметил, что поддержка и содействие со стороны Российской Федерации и Китая окажет огромное позитивное влияние на внешнюю торговлю Монголии. |
| And finally, we support projects which are aimed at helping to restructure and professionalize the armed forces. | Наконец, мы поддерживаем проекты, направленные на содействие переформированию и повышению профессионального уровня вооруженных сил. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime provides substantive and administrative support to the work of both Commissions. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает содействие обеим комиссиям в работе по вопросам существа и административную помощь. |
| UNDCP provided continued support in assessing the problem of drug abuse in Afghanistan and the Afghan refugee community in Pakistan. | ЮНДКП продолжала оказывать содействие в оценке проблемы злоупотребления наркотиками в Афганистане и в общине афганских беженцев в Пакистане. |
| In this regard, we support the actions taken to promote debate and to facilitate public participation in the future of East Timor. | В этом плане мы поддерживаем усилия, направленные на развитие дискуссии и содействие участию общественности в определении будущего Восточного Тимора. |
| We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. | Мы в особенности поддерживаем усилия, направленные на содействие достижению их универсального характера в бассейне Средиземноморья, на Ближнем Востоке и в соседних регионах. |
| In partnership with African countries and development partners, the United Nations system should support national and regional strategies for diversifying African economies. | Сохраняя партнерские отношения с африканскими странами и партнерами по процессу развития, системе Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие национальным и региональным стратегиям диверсификации экономики африканских стран. |
| 6.33 The Company Development programme helps companies in training their employees and developing their skills by offering financial support and practical assistance. | 6.33 Программа развития компаний оказывает фирмам помощь в подготовке сотрудников и повышении их квалификации, предоставляя им финансовую помощь и практическое содействие. |
| They give material assistance, including financial support or food aid, and organize summer recreational stays for children in social need. | Они оказывают материальное содействие, включая финансовую поддержку или продовольственную помощь, и организуют летние лагеря отдыха для детей, нуждающихся в социальной поддержке. |
| We support the facilitation of the voluntary return of millions of displaced persons. | Мы выступаем за содействие добровольному возвращению миллионов перемещенных лиц. |
| We support the extensive promotion of the lead role of the African Union. | Мы поддерживаем широкое содействие ведущей роли Африканского союза. |
| UNOMB has facilitated UNICEF activities through the provision of office space and logistical support to its locally hired programme manager. | МООННБ оказывала содействие мероприятиям ЮНИСЕФ, предоставляя служебные помещения и оказывая материально-техническую поддержку руководителю программы, набранному на местной основе. |
| At the same time, Liechtenstein deems it important to provide support for minorities in the preservation of their own cultures and languages. | В то же время Лихтенштейн считает необходимым оказывать меньшинствам содействие в сохранении их культуры и языка. |
| The Committee members provided important guidance, encouragement and support to UNIFEM throughout the year. | На протяжении всего года члены Комитета предоставляли ЮНИФЕМ руководящие указания, содействие и поддержку. |
| Also, Governments can assist by enforcing laws that support private sector efforts to protect consumers through self-regulatory codes. | Кроме того, правительства могут оказать содействие в обеспечении применения законов, поддерживающих усилия частного сектора по защите прав потребителей с помощью кодексов саморегулирования. |
| His delegation would support all actions aimed at promoting such an inclusive, humanistic globalization. | Его делегация поддержит все действия, направленные на содействие такому всеобъемлющему и гуманному процессу глобализации. |