Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Support - Содействие"

Примеры: Support - Содействие
Important to these were development assistance and equitable burden sharing, including support for demobilization and disarmament, rehabilitation of judicial systems, and other key factors which required the active commitment of donors and the international community. Из них важны содействие развитию и справедливое распределение бремени, включая поддержку демобилизации и разоружения, восстановления правовых систем и другие ключевые факторы, требующие активного подключения доноров и международного сообщества.
It would mobilize international support around issues such as poverty eradication, capacity-building, acceleration of economic growth and sustainable development and promotion of the progressive global integration of the three groups. Канцелярия должна мобилизовать международную поддержку в отношении таких вопросов, как искоренение нищеты, формирование потенциала, ускорение экономического развития и обеспечение устойчивого роста и содействие поэтапной интеграции этих трех групп стран в мировую экономику.
The plan aims at developing the ability of the United Nations system to provide an integrated and consistent response to Member States that request support in developing the capacities of their national systems. Целью плана является развитие способности системы Организации Объединенных Наций оказывать комплексное и эффективное содействие государствам, которые обращаются с просьбой о помощи в развитии их национальных систем.
19.10 OHCHR will strengthen its research, analytical, communications, information and logistical support for thematic procedures and fact-finding bodies by: 19.10 УВКПЧ активизирует содействие деятельности тематических процедур и органов по установлению фактов в сфере исследований, анализа, связи, информации и материально-технического обеспечения путем:
States and the treaty bodies and secretariats that served them should work together to improve the human rights protection system, encouraged by the support of the Secretary-General. Государства, договорные органы и секретариаты, которые оказывают им содействие, сотрудничают друг с другом в целях усовершенствования системы защиты прав человека при поддержке со стороны Генерального секретаря.
Therefore, in accordance with the principles of the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, the international community should give Afghanistan the maximum possible support and assistance in its efforts to deal with the drug problem. С учетом этого, в соответствии с принципами Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, международное сообщество должно оказать Афганистану максимальную поддержку и содействие в его усилиях по решению проблемы наркотиков.
That would prevent bureaucratic duplication in their reports - which discourages countries from providing the necessary cooperation - and facilitate complementarity between both committees, which depend upon the support of States in the implementation of their respective obligations. Это предотвратит бюрократическое дублирование их докладов, которое мешает странам оказывать необходимое содействие, и будет способствовать взаимодополняемости работы обоих Комитетов, опирающихся на поддержку государств в выполнении своих соответствующих обязательств.
Next, we must underscore our wish to encourage and provide concrete support, again and always, to cooperation between the United Nations and the parties exploiting children. Далее, мы должны подчеркивать наше желание оказывать содействие и конкретную поддержку, вновь и всегда, сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сторонами, эксплуатирующими детей.
My delegation wishes to renew its support for the statements made by the President of the Security Council on 22 and 24 May 2002 and to invite parties to promote dialogue. Моя делегация желает еще раз заявить о своей поддержке заявлений Председателя Совета Безопасности от 22 и 24 мая 2002 года и призвать стороны оказать содействие диалогу.
Nevertheless, support was provided for a total of 26 training courses which were organized in cooperation with the Field Administration and Logistics Division. Тем не менее было оказано содействие в проведении в общей сложности 26 учебных курсов, организованных совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
The Institute's legal body for the defence and support of women's rights is the National Ombudsman's Office for the Rights of Women. При этом Институте действует Национальная служба защитников прав женщин - юридический орган НИЖ, который оказывает помощь и содействие женщинам в защите их прав.
Through bilateral or multilateral arrangements, countries with extensive experience in this area may want to provide support to countries that are interested in developing and implementing a participatory approach to strategic decision-making on environmental matters. В рамках двусторонних или многосторонних соглашений страны, обладающие богатым опытом в этой области, возможно, пожелают оказать содействие странам, которые заинтересованы в разработке и осуществлении основанного на принципе участия подхода к принятию стратегических решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The maintenance of law and order and public safety would remain the responsibility of those authorities but the operation would assist and support them, if necessary. Эти власти будут по-прежнему отвечать за обеспечение законности, порядка и общественной безопасности, а операция будет, при необходимости, оказывать им поддержку и содействие.
While many consider the Chair to be the main person responsible for that summary, he or she will need strong support from the Director and senior staff of the United Nations Statistics Division in this task. Хотя многие полагают, что главную ответственность за подготовку этого резюме должен/должна нести Председатель, Директор и руководящие сотрудники Статистического отдела Организации Объединенных Наций должны будут оказывать ему или ей активное содействие в выполнении этой задачи.
It also welcomed the technical support provided by UNIDO, in collaboration with the World Trade Organization, for the establishment of regional centres such as the centre for improving the export capacities of cotton producers in West Africa. Она также с удовлетворением отмечает техническое содействие, оказываемое ЮНИДО, в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией, в создании таких региональных центров, как центр по развитию экспортного потенциала производителей хлопка в Западной Африке.
Note on the proposed expansion of the support for the settlement of land disputes, National Commission on Land and Other Assets Записка, касающаяся дальнейшего осуществления проекта «Содействие урегулированию земельных споров», Национальная комиссия по земельным ресурсам и иной собственности
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Africa-Asia and Africa-South America cooperation processes, respectively, and provide support to other South-South forums. Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в частности, в рамках процессов сотрудничества по линии Африка-Азия и Африка-Южная Америка, соответственно, а также оказывать содействие другим форумам, посвященным сотрудничеству Юг-Юг.
I am grateful for their cooperation and support and more importantly, for the friendship they have extended to me and my delegation. Я признателен за их содействие и поддержку и, что еще важнее, - за их дружеское отношение ко мне и моей делегации.
In Abuja, Nigeria, FAS also facilitated the process that led to the creation of MARWOPNET in May 2000 with the support of UN agencies, the OAU, ECA and ECOWAS. В Абудже, Нигерия, СЖА также оказывала содействие процессу, приведшему к созданию СЖКМ в мае 2000 года при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций, ОАЕ, ЭКА и ЭКОВАС.
It is expected that the sound science of the effects-oriented programmes will continue to improve predictions and support for further policies. м) как ожидается, надежная научная основа ориентированных на воздействие программ позволит и далее совершенствовать перспективные оценки и окажет содействие процессу разработки дальнейшей политики.
In 2003, OHCHR provided technical advice and assistance to CAVR in transitional justice matters and in the process of documentation, storage and analysis of information, through support to its database development project. В 2003 году, в рамках оказания поддержки в деле осуществления проекта разработки базы данных КАВР, УВКПЧ оказывало техническую консультативную помощь и практическое содействие в вопросах, касающихся функционирования системы правосудия на переходном этапе, обработки документации, а также хранения и анализа информации.
When a particular development programme was accepted, the support group would provide the assurance to the State in question that the international community was prepared to assist in the implementation of the agreed plan. Когда принимается какая-либо конкретная программа развития группа поддержки дает государству заверения о том, что международное сообщество готово оказать ему содействие в осуществлении согласованного плана.
Several delegations expressed support for the Government and people of Haiti following the recent earthquake on 12 January 2010 and pledged to provide assistance not only in the form of humanitarian aid, but also in South-South technical cooperation. ЗЗ. Ряд делегаций заявили о поддержке правительства и народа Гаити в связи с недавним землетрясением, произошедшим 12 января 2010 года, и обязались оказать содействие не только в форме гуманитарной помощи, но и по линии технического сотрудничества Юг-Юг.
This should include promoting the rule of law, justice and security, implementing armed violence reduction strategies, early economic recovery support, rebuilding capacities, building democratic institutions and re-engaging countries in the global architecture without undermining national ownership of strategies. Они должны включать содействие восстановлению правопорядка, правосудия и безопасности, принятие стратегических мер борьбы с вооруженным насилием, поддержку скорейшего оживления экономической деятельности, восстановление потенциала, создание демократических институтов и вовлечение стран в глобальную систему без ущерба для их ответственности за осуществление этих стратегий.
The capacity is dedicated to supporting the implementation of risk management tools to provide clarity to and assist decision-making with sharp focus on operational and managerial support aspects of mounting and sustaining United Nations peacekeeping operations. Деятельность этого подразделения направлена на содействие внедрению инструментов управления рисками в целях обеспечения ясности и содействия принятию решений с уделением повышенного внимания оперативным и управленческим аспектам создания миротворческих операций Организации Объединенных Наций и предоставления им поддержки.