| Transportation provided and support staff made available for Eritrean refugees. | Предоставление транспорта и сотрудников в помощь беженцам из Эритреи. |
| Quantity of computer and other supplies, as well as training and support provided to the Government staff. | Количество компьютеров и расходных и других материалов, а также обучение государственных служащих и помощь им. |
| It provides procurement and logistics advice, and gives support to Headquarters staff and field locations as required. | Она также дает консультации по вопросам закупок и материально-технического снабжения и, при необходимости, оказывает помощь персоналу штаб-квартиры и отделениям на местах. |
| All told, approximately 260,000 refugees benefited from such support in various ways. | Такая помощь была в той или иной форме оказана примерно 260000 беженцев. |
| In addition, support will be rendered to the vulnerable beneficiary population in poor private accommodation. | Помощь будет оказываться также наиболее уязвимым беженцам, проживающим в плохих условиях в частном секторе. |
| Such financial support would be maintained in future. | Эта финансовая помощь будет оказываться и в дальнейшем. |
| The World Bank had also provided financial support for the project. | Кроме того, для осуществления этого проекта финансовую помощь оказал Всемирный банк. |
| However, the international community must continue to provide technical and financial support as a backup to the efforts of the African countries. | Тем не менее международное сообщество должно поддержать усилия африканских стран и продолжать оказывать им техническую и финансовую помощь. |
| However, funding for the initiative should not affect the support required for other development activities of developing countries. | Однако финансирование инициативы не должно затрагивать помощь, необходимую для других видов деятельности в целях развития развивающихся стран. |
| Between 1998 and 1999, protection and support were provided to 26 individuals, particularly prosecutors. | За период 19981999 годов была обеспечена защита и предоставлена помощь в общей сложности 26 лицам, главным образом из числа прокуроров. |
| The Council also welcomed the international support for the electoral process, including through the contribution of election observers. | Кроме того, Совет с удовлетворением отметил поддержку избирательного процесса, оказанную международным сообществом, в частности помощь со стороны наблюдателей за выборами. |
| We are also grateful for the invaluable support of donor countries and appeal for their continued assistance. | Мы признательны также за бесценную поддержку, оказываемую странами-донорами, и просим их продолжать свою помощь. |
| We will undoubtedly need the assistance and support of our partners in development to help us to cope. | Для решения этих сложных задач нам, несомненно, потребуются помощь и поддержка со стороны наших партнеров по развитию. |
| The International Committee of the Red Cross would continue to provide support through consultative services. | Международный комитет Красного креста будет и впредь продолжать оказывать консультативную помощь. |
| In that connection, her Government trusted that it would continue to enjoy the support and assistance of the international community. | В связи с этим Вьетнам надеется, что он сможет и впредь рассчитывать на поддержку и помощь международного сообщества. |
| His delegation thanked UNICEF for its support in that emergency situation. | Правительство Индонезии выражает признательность ЮНИСЕФ за оказанную помощь в этой чрезвычайной ситуации. |
| The SADC countries appealed for the support of the international community in addressing those urgent problems. | Страны САДК призывают международное сообщество оказать им помощь в решении этих неотложных проблем. |
| We trust, therefore, that the United Nations will now render the requisite support to sustain this achievement. | Поэтому мы верим, что теперь Организация Объединенных Наций окажет требуемую помощь, чтобы закрепить это достижение. |
| On several occasions, they provided substantial material support for operations to bring witnesses to the territory of the United Republic of Tanzania. | Оно неоднократно оказывало существенную материальную помощь операциям по перевозке свидетелей по территории Объединенной Республики Танзании. |
| In other instances, support is provided at the direct request of the Parliament concerned or the United Nations resident coordinator. | В других случаях помощь оказывается в ответ на прямой запрос соответствующего парламента или Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| This programme combines all the components of mine action, including support for victim assistance. | В рамках этой программы осуществляется весь комплекс мероприятий по разминированию, включая помощь пострадавшим. |
| UNIDO also provided support to Kyrgyzstan by assisting the start-up and initial operation of a small-business development centre in Bishkek. | ЮНИДО оказывала также помощь Кыргызстану в создании и налаживании работы центра развития малого предпринимательства в Бишкеке. |
| WHO continues to provide technical guidance, along with technical and material support, to the international non-governmental organizations, UNICEF and Somali health professionals. | Наряду с обеспечением технического руководства ВОЗ продолжает оказывать техническую и материальную помощь международным неправительственным организациям, ЮНИСЕФ и медицинскому персоналу Сомали. |
| The programme is family based because the family can make social assistance and support more effective. | Программа осуществляется на уровне семей, поскольку семья может более эффективно оказывать социальную помощь и поддержку. |
| Financial assistance and support from the international community are indispensable for the recovery of the national economy. | Исключительную важность для восстановления национальной экономики имеют финансовая помощь и поддержка со стороны международного сообщества. |