In 2011, a total of 1,048 heads of family, 26.11% of them women, received support. |
В 2011 году помощь получили в общей сложности 1048 глав домохозяйств, 26,11% которых - женщины. |
This is seen to be very crucial as it is considered one amongst the critical indicators for countries to acquire international support. |
Эти аспекты рассматриваются как чрезвычайно важные, поскольку они являются одними из крайне важных показателей, позволяющих странам получать международную помощь. |
Some member countries indicated their willingness to increase their in-kind support to the Centre, in particular for capacity-building events and workshops, such as travel and meeting costs for participants. |
Некоторые страны-члены заявили о своей готовности увеличить свою помощь натурой Центру, прежде всего на мероприятия и практикумы по развитию потенциала, например, покрытие путевых и других, связанных с проведением заседаний, расходов участников. |
(Number of adolescents reached with UNICEF support will also be reported) |
(О количестве подростков, получивших помощь ЮНИСЕФ, также будет сообщаться) |
It is a better option to create an environment of decent and righteous way of financial support than subject skilled and able people to donations and lower their self-esteem. |
Это более приемлемый вариант создания условий для того, чтобы оказывать квалифицированным и способным людям финансовую помощь достойным и справедливым образом, а не делать их зависимыми от пожертвований и снижать их самооценку. |
Another continuing activity of our organization in this area is the "Baby citizen" programme, which provides psychological and social support to hundreds of mothers every year. |
Другим направлением текущей деятельности нашей организации в данной области является программа «Ребенок-гражданин», в рамках которой ежегодно оказывается психологическая и социальная помощь сотням матерей. |
It provides relief, support and assistance, executes projects aimed at propagating a culture of peace and eliminating violence, and conducts socio-economic development programmes. |
Она оказывает помощь, поддержку и содействие, выполняет проекты, направленные на распространение культуры мира и искоренение насилия, а также осуществляет программы социально-экономического развития. |
In addition, subsidies had been granted to NGOs such as Caritas that provided victims with support, meals and counselling. |
Кроме того, были выделены субсидии неправительственным организациям, таким, как "Каритас", которые занимаются приемом потерпевших, обеспечивают их питанием и оказывают им психологическую помощь. |
Planning is underway to ensure that suitably trained staff are in place to provide advice, training and support for 2011 Census microdata products. |
Планируется сделать все необходимое для подготовки сотрудников, которые могли бы оказывать консультационную помощь, вести инструктаж и осуществлять поддержку продуктов переписи 2011 года, в частности микроданных. |
These included humanitarian assistance and related developmental and/or peacekeeping operations which support and enable humanitarian assistance. |
В их число входят гуманитарная помощь и связанные с развитием и/или поддержанием мира операции, в рамках которых оказывается гуманитарная помощь и содействие ее предоставлению. |
Set up in 1993, this programme provides support for women of childbearing age, monitors risky pregnancies and offers immediate postpartum care to mother and newborn child. |
В рамках программы, созданной в 1993 году, предлагаются услуги женщинам репродуктивного возраста, осуществляется наблюдение в случае осложненной беременности и организуется патронажная помощь матери и новорожденному ребенку непосредственно после родов. |
The Director will be assisted by professional and general support staff appointed in accordance with the rules and procedures governing different categories of United Nations staff appointments. |
Помощь Директору в его работе оказывается сотрудниками категории специалистов и общей поддержки, назначаемых в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими вопросы назначения на различные должности в системе Организации Объединенных Наций. |
Organizations whose mandate it is to assist, support and care for dependent persons must be endowed with the necessary skills and resources. |
Структуры, на которые возложены уход, помощь и поддержка лиц с ограниченными возможностями, должны располагать необходимыми знаниями и средствами. |
UN-Women provided technical and capacity-building support to national AIDS coordinating authorities to integrate gender equality and human rights perspectives into key policies, programmes, actions and budgets to address HIV. |
Структура «ООН-женщины» оказывала национальным координационным органам по борьбе со СПИДом техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала, стремясь обеспечить учет проблематики гендерного равенства и прав человека в ключевых стратегиях, программах, мероприятиях и бюджетах, касающихся борьбы с ВИЧ. |
The updated status of indicators will be reported globally each year, and support will be provided to strengthen monitoring systems in countries to generate the required information. |
Последние данные по показателям будут сообщаться ежегодно в глобальном масштабе, и будет предоставляться помощь для укрепления национальных систем мониторинга с целью получения необходимой информации. |
Recipients of the increased allowance for support and care |
Получатели увеличенного пособия на помощь и уход |
At the time of reporting, the subregion had received technical support from the secretariat to build capacities to combat DLDD. |
В период подготовки соответствующей отчетности данный субрегион получил техническую помощь со стороны секретариата в отношении наращивания потенциала для борьбы с ОДЗЗ. |
Provides support to African countries in mobilizing and taking advantage of development solutions and technical expertise available in the South |
Оказывает помощь странам Африки в мобилизации и использовании решений и технического опыта по вопросам развития на Юге |
The resolution also encouraged the CSTD to provide relevant technical and policy support and advice, upon request, and to promote cooperation and the exchange of best practice examples in agricultural STI. |
В этой резолюции КНТР также рекомендуется по запросу предоставлять соответствующую техническую и политическую помощь и рекомендации и поощрять сотрудничество и обмен примерами передового опыта в области сельскохозяйственной НТИ. |
UNCTAD support to the East African Community on cyberlaw harmonization |
Помощь ЮНКТАД Восточноафриканскому сообществу в согласовании законодательства по вопросам информатики |
Development partners are therefore encouraged to provide targeted technical and financial support, as appropriate, towards the implementation of the specific actions listed in the present Programme of Action. |
Поэтому партнерам по процессу развития предлагается оказывать в надлежащих случаях адресную техническую и финансовую помощь в осуществлении конкретных мероприятий, перечисленных в настоящей Программе действий. |
The discussion focused on the concept of a global and holistic approach to supporting the participation of women in peace missions, which should entail proper medical support. |
Обсуждение было сосредоточено на концепции глобального и комплексного подхода к поддержке участия женщин в миротворческих миссиях, что должно предусматривать надлежащую медицинскую помощь. |
Recognize that faith-based organizations can provide sustainable relief and support if asked to be part of the networking process |
признать, что религиозные организации могут оказывать долгосрочную помощь и поддержку в случае поступления просьбы о подключении к процессу взаимодействия; |
Bodies were exhumed as part of the Commission's work and the families of victims were provided with psychosocial care and support. |
В рамках работы Комиссии была проведена эксгумация тел, а семьям жертв была оказана психологическая помощь и поддержка. |
The International Organization for Migration (IOM) provided financial support, technical expertise and logistical assistance to the Economic Community of Central African States to initiate a regional consultative process for Central Africa. |
Международная организация по миграции (МОМ) предоставляла финансовую помощь, помощь технических специалистов и материально-техническую поддержку Экономическому сообществу центральноафриканских государств в проведении регионального консультативного процесса для Центральной Африки. |