The Office should have the required and appropriate staff resources, including the necessary support of technical advisers. |
Управление должно располагать требуемыми кадровыми ресурсами надлежащей квалификации, в том числе получать необходимую помощь от технических советников. |
UNHCR provides the refugees with protection and multifaceted assistance (shelter, health, sanitation, community services, basic education and repatriation support). |
УВКБ обеспечивает защиту беженцев и предоставляет им многогранную помощь (жилье, здравоохранение, санитария, общинные услуги, начальное образование и поддержка по вопросам репатриации). |
With its support, medical assistance is being delivered to selected medical institutions serving internally displaced persons in the Oriental and Kivu provinces. |
При его поддержке ряду медицинских учреждений, обслуживающих перемещенных внутри страны лиц в Восточной провинции и Киву, оказывается медицинская помощь. |
The Programme will provide assistance to countries to strengthen their national drug-testing laboratories which support police and customs action against drug trafficking. |
Программа будет оказывать странам помощь в укреплении их национальных лабораторий анализа наркотических средств, которые содействуют полиции и таможне в борьбе с оборотом наркотиками. |
That commitment will also rely heavily on the support and generous cooperation of the international community. |
В этом им должно оказывать поддержку и самую широкую помощь международное сообщество. |
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. |
В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника. |
These credits support the country's adjustment efforts with an emphasis on institutional reform, infrastructure, the social sector, agriculture and technical assistance. |
Эти кредиты направлены на поддержку усилий страны по проведению преобразований с особым упором на организационную реформу, инфраструктуру, социальный сектор, сельское хозяйство и техническую помощь. |
The programme has benefited 14 countries to date, and another 30 have made formal requests for support. |
До настоящего времени в рамках этой программы помощь была оказана 14 странам, и еще 30 стран обратились с официальными просьбами об оказании поддержки. |
WHO and UNICEF, along with other agencies, are providing financial and technical support to the polio eradication drive. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ, а также другие учреждения предоставляют финансовую и техническую помощь для поддержки усилий, направленных на искоренение полиомиелита. |
They called on members of the international community urgently to provide the needed assistance and logistic support on the basis of the list. |
Они призвали членов международного сообщества срочно оказать необходимую помощь и материально-техническую поддержку на основе этого списка. |
ECOMOG should also compile a statement of its own logistical requirements in order to attract the necessary support from potential donors. |
ЭКОМОГ следует также подготовить заявление с указанием своих собственных материально-технических потребностей, с тем чтобы привлечь необходимую помощь со стороны потенциальных доноров. |
The International Monitoring Committee is relying on the continued support of UNDP to enable it to carry out its tasks. |
Международный комитет по наблюдению рассчитывает на дальнейшую помощь со стороны ПРООН, с тем чтобы он мог успешно завершить свою миссию. |
They have provided invaluable advice and support to my Special Adviser. |
Они оказывают неоценимую консультативную помощь и поддержку моему Специальному советнику. |
In view of Angola's limited capacity to assume a coordination role in the humanitarian field, humanitarian support from donor countries is urgently required. |
С учетом ограниченных возможностей Анголы с точки зрения координации деятельности в гуманитарной области срочно необходима гуманитарная помощь со стороны стран-доноров. |
Nonetheless, continued international support to facilitate two-way returns will be needed. |
Тем не менее для содействия двустороннему процессу возвращения необходимо будет продолжать оказывать международную помощь. |
President Mandela expressed sincere appreciation for the support and valuable counsel Their Excellencies had given him during his term of office. |
Президент Мандела выразил искреннюю признательность Их Превосходительствам за помощь и ценные советы, которые он получал от них во время своего пребывания на посту Председателя. |
Upon request, the Security Section also provides investigation support and performs security surveys of office premises for other United Nations agencies. |
Секция охраны оказывает также по просьбам помощь в проведении расследований и выполняет связанные с обеспече-нием безопасности осмотры помещений других учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, a small number of refugees of other nationalities in Belgrade continued to receive support. |
Кроме того, в Белграде по-прежнему оказывалась помощь небольшому количеству беженцев других национальностей. |
Food support continued in cash and in kind. |
Продовольственная помощь продолжала оказываться в денежном и натуральном выражении. |
In principle, support to SMEs should be provided by the private sector. |
В принципе помощь МСП должен оказывать частный сектор. |
For the last two years this programme has provided significant support to Ukraine's development as a partner in world trade. |
В последние два года становлению Украины в качестве участника мировой торговли в рамках этой программы была оказана значительная помощь. |
Mr. Downes-Thomas called upon States to provide Liberia financial and other support to facilitate the rehabilitation process in the country. |
Г-н Даунз-Томас призвал государства оказать Либерии финансовую и другую помощь для содействия процессу восстановления в стране. |
The United Republic of Tanzania, the host State, has rendered immense support to witnesses. |
Огромную помощь свидетелям оказала Объединенная Республика Танзания, являющаяся страной пребывания Трибунала. |
The Centre in Rome lent its support to the Bethlehem 2000 International Conference. |
Центр в Риме оказал помощь в проведении Международной конференции "Вифлеем 2000". |
Prior to her mission, she consulted the independent expert, who lent her his support. |
Перед поездкой она проконсультировалась с независимым экспертом, который предоставил ей свою помощь. |