| UNIDO provided technical support in connection with the West African Quality Programme and a programme for industrial upgrading and modernization. | ЮНИДО оказывает техни-ческую помощь на основе Западноафриканской программы качества и одной из программ обнов-ления и модернизации промышленности. |
| In the Sudan, UNFPA is providing technical, financial and equipment support to the federal Government for five northern states. | В Судане ЮНФПА оказывает техническую и финансовую поддержку, а также помощь в виде оборудования федеральному правительству в пяти северных штатах. |
| The Task Force aims to provide guidance and technical support to United Nations agencies to develop programmes in these areas. | Целевая группа намерена консультировать учреждения Организации Объединенных Наций и оказывать им техническую помощь в разработке программ в этих областях. |
| At the United Nations, Pakistan's Permanent Representative, Ambassador Abdullah Haroon, provided valuable support as well. | В Организации Объединенных Наций Постоянный представитель Пакистана посол Абдулла Харун также оказывал ценную помощь. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, MINUSTAH provided vital logistical and administrative support for rescue and relief operations. | Сразу после землетрясения МООНСГ начала оказывать жизненно важную материально-техническую и административную помощь в проведении спасательно-розыскных операций. |
| The MINUSTAH military component provided immediate support in the aftermath of the earthquake. | Военный компонент МООНСГ оказывал неотложную помощь сразу после землетрясения. |
| In general, African countries received support for capacity-building from several institutions. | В целом африканские страны получали помощь при создании потенциала от нескольких структур. |
| A small number of countries in each subregion received bilateral support; Central Africa did not receive any. | Помощь на двусторонней основе получало небольшое число стран в каждом субрегионе; страны Центральной Африки никакой помощи не получили. |
| It is worth noting that two countries (Turkmenistan and Uzbekistan) received support from all five organizational types. | Следует отметить, что две страны (Туркменистан и Узбекистан) получали помощь от всех пяти организационных структур. |
| The European Union continued to provide valuable technical, financial and other forms of support to the Court during the reporting period. | В отчетный период Европейский союз продолжал оказывать важную техническую, финансовую и другую помощь в поддержку Суда. |
| We were humbled by the support we received, and, once again, I thank those who gave that help. | Мы благодарны за поддержку, которую получили, и вновь благодарим всех за оказанную помощь. |
| The international community has the duty to improve its response capacity in order to provide proper assistance and support for humanitarian strategies. | Международное сообщество обязано укреплять свой потенциал реагирования, с тем чтобы обеспечить надлежащую помощь и поддержку гуманитарных стратегий. |
| Great care is necessary to ensure that any support works to supplement existing capacity without displacing it. | Необходимо действовать очень осторожно, чтобы любая поступающая помощь укрепляла существующий потенциал, а не подменяла его. |
| IMF helps low-income countries to achieve macroeconomic and financial stability, promote growth and reduce poverty by providing financial support through financing facilities. | МВФ оказывает помощь низкодоходным странам в достижении макроэкономической и финансовой стабильности, стимулировании роста и борьбе с нищетой, предоставляя финансовую поддержку по линии различных механизмов финансирования. |
| Financial assistance is clearly the predominant type of support (71 per cent). | Совершенно очевидно, что преобладающим видом поддержки (71%) является финансовая помощь. |
| Five Central and Eastern European countries obtained support. | Помощь получали пять стран Центральной и Восточной Европы. |
| The secretariat and the GM provided support to the lowest, but equal number of countries. | Секретариат и ГМ предоставили помощь наименьшему, но равному числу стран. |
| UNMIS continues to provide advisory support to the Southern Sudan Legislative Assembly, the Ministry of Legal Affairs and the judiciary. | МООНВС продолжает оказывать консультативную помощь Законодательной ассамблее Южного Судана, Министерству по правовым вопросам и органам правосудия. |
| UNFPA has also provided psychosocial training support to multiple stakeholders, including various ministries of health and gender affairs and civil society groups. | ЮНФПА также оказал помощь многим заинтересованным сторонам, включая министерства здравоохранения разных стран, структуры, занимающиеся гендерными вопросами, и группы гражданского общества в деле подготовки специалистов по оказанию социально-психологической поддержки. |
| The Government has since repeatedly stated its preference for the receipt of direct bilateral support to build up the capacity of its security forces. | С этого времени правительство неоднократно заявляло о том, что оно предпочитает прямую двустороннюю помощь для укрепления потенциала своих сил безопасности. |
| Initially, some of the least developed countries will need international financial support to gradually introduce the schemes. | Первоначально некоторым из наименее развитых стран потребуется международная финансовая помощь для постепенного осуществления этих планов. |
| UNICEF provided psychosocial support to more than 16,000 women and 10,000 girls. | ЮНИСЕФ оказал психосоциальную помощь более чем 16000 женщин и 10000 девочек. |
| One country received support from the GEF, as well as bilateral and multilateral assistance. | Одна из стран получала поддержку от ГЭФ, а также двустороннюю и многостороннюю помощь. |
| Examples are aid for general development purposes, general budget support, actions relating to debt or emergency assistance. | В качестве примера можно привести помощь для общих целей развития, нецелевую поддержку бюджета, виды деятельности, относящиеся к задолженностям или помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The seconded Customs officers would provide advice and support to the redeployed national Customs officials in the north. | Эти прикомандированные сотрудники таможни будут оказывать консультативную помощь и поддержку вернувшимся на север страны сотрудникам национальной таможни. |