| Had the Government provided appropriate support to help them integrate into Swiss society? | Оказало ли им правительство соответствующую помощь в интеграции в швейцарское общество? |
| The findings, however, had indicated that such women were especially vulnerable to domestic violence, which was why additional support and preventive measures were necessary. | Результаты, однако, свидетельствуют о том, что такие женщины особенно уязвимы в плане бытового насилия, и по этой причине необходимы дополнительная помощь и превентивные меры. |
| Others who have provided substantive support include the international human rights clinic at Duke University School of Law and the African Women's Development Fund. | К числу других учреждений, оказавших значимую помощь, относятся Международный центр прав человека при юридическом факультете Дюкского университета и Фонд развития женщин Африки. |
| It estimates that this involvement has enabled over 3,000 small and medium-sized enterprises to receive support from management consultants, which is valuable for those economies without a tradition of such businesses. | По его оценкам участие в этой работе позволило более 3000 малых и средних предприятий получить помощь консультантов по управлению, что является весьма актуальным для экономики тех стран, в которых отсутствуют традиции такого ведения бизнеса. |
| In the Dominican Republic, UNICEF provided support to the Ministry of Labour in creating criteria and guidelines to set up breastfeeding rooms in workplaces. | В Доминиканской Республике ЮНИСЕФ оказывал помощь Министерству труда в связи с разработкой критериев и руководства для организации комнат грудного вскармливания на рабочих местах. |
| Financial support is provided under agreements regarding specific actions aimed at fostering a culture of vocational training of inmates and at the integration of policies. | Финансовая помощь оказывается на основании соглашений, в которых предусматриваются конкретные меры, направленные на распространение профессионального обучения среди заключенных и согласование соответствующих политических мер. |
| UNJP reported that the police force remained weak and that third countries were giving support for strengthening the functionality of the force. | СПООН сообщили, что полиция по-прежнему слаба и что третьи страны оказывают помощь для повышения эффективности сил полиции. |
| This will include a review of the current terms of reference and staffing requirements of regional offices, aimed at strengthening their capacity in providing support to the country offices. | Это включает пересмотр действующего круга полномочий и кадровых потребностей региональных отделений с целью повышения их способности оказывать помощь страновым отделениям. |
| In Africa, for example, the International Institute for Water and Environmental Engineering, based in Ouagadougou, has received significant support from France since 2005. | Например, в Африке Международный технологический институт водоснабжения и охраны окружающей среды в Уагадугу получает значительную помощь Франции с 2005 года. |
| The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. | Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми. |
| Direct support for the "article 27" association helps to allow people in socio-economic difficulty to have access to cultural outreach events. | Прямая помощь некоммерческой организации "Статья 27" облегчает доступ к культурным мероприятиям для слоев населения, находящихся в нестабильных социальных и экономических условиях. |
| The Southern Border Provincial Women for Peace Association has provided psychological support, advice, materials, and other forms of help to affected individuals. | Ассоциация "Женщины южных приграничных провинций за мир" предоставляет затронутым индивидам психологическую поддержку, консультации, материалы и другого рода помощь. |
| A. Rights of victims to assistance, protection and support | А. Права жертв на помощь, защиту и поддержку |
| It also implements programmes to protect and support individuals who face discrimination, persecution and violence, providing legal assistance, promoting media and journalism and encouraging democratic governance. | Она также осуществляет программы по обеспечению защиты и поддержки лицам, сталкивающимся с дискриминацией, преследованиями и насилием, оказывая им юридическую помощь, стимулируя деятельность СМИ и развитие журналистики и поощряя демократические системы управления. |
| For Goal 1, the organization worked to intervene in humanitarian emergencies through livelihood support, food distributions and cash for work. | Для достижения Цели 1 организация оказывает помощь в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера за счет поддержки средств к существованию, распределения продуктов питания и предоставления «денег за труд». |
| This includes not only the professional assistance of psychologists, law enforcement officers, medical professionals, but also the advice and support from relatives and friends. | Это включает не только профессиональную помощь психологов, сотрудников правоохранительных органов, медиков, но и советы, и поддержку со стороны родственников и друзей. |
| The ECE secretariat stands ready to offer any support and assistance it can to the National Focal Points in the preparation and submission of the reports. | Секретариат ЕЭК готов предложить любую поддержку и помощь, которую он может оказать национальным координационным центрам в подготовке и представлении докладов. |
| The United States of America reported that its assistance includes support for barrier free schools, work for survivors and inclusion of persons with disabilities. | Соединенные Штаты Америки сообщили, что их помощь включает поддержку для школ, свободных от физических барьеров, работу в интересах выживших жертв и обеспечение интеграции инвалидов. |
| The regional programme has successfully adapted from a funding approach to a technical added value one in support to strengthen capacities of national institutions to manage risks. | Региональная программа успешно переключилась с подхода, построенного на финансировании, к подходу, ориентированному на практическую техническую помощь с целью содействия укреплению потенциала национальных институтов для управления рисками. |
| They expressed full support for UNDP interventions in relief to development, using its ability to integrate sustainable development approaches in post-conflict countries. | Они заявили о полной поддержке мероприятий ПРООН в помощь развитию с использованием ее возможностей по применению комплексных подходов к устойчивому развитию в странах, находящихся на постконфликтном этапе. |
| There is a need to continue this type of support, in order to maximize women's chances in the next elections. | Необходимо и дальше оказывать такую помощь, чтобы повысить шансы женщин на победу на предстоящих выборах. |
| psychosocial support for 700 women who were operated on under the obstetric fistula programme; | психологическая помощь, оказанная 700 женщинам, перенесшим операцию по лечению акушерских свищей; |
| The Dominican Republic had been the first country to provide solidarity and financial support to its neighbour Haiti in the aftermath of the devastating earthquake of January 2010. | Доминиканская Республика стала первой страной, продемонстрировавшей солидарность и оказавшей финансовую помощь соседней Гаити после разрушительного землетрясения в январе 2010 года. |
| Thanks to a partnership with the International Organization for Migration, the Colombian Government was now able to offer support to its citizens in destination countries. | Благодаря партнерству с Международной организацией по миграции (МОМ) правительство Колумбии теперь может оказывать помощь своим гражданам в странах назначения. |
| The health-care system should not only provide health-care support but also report the information to relevant authorities for cases of rights violations and injustice. | Система здравоохранения должна не только оказывать медико-санитарную помощь, но и информировать соответствующие органы власти о случаях нарушений прав человека и несправедливости. |