He noted that UNCTAD, with the support of donors, was providing support to the international port community through port management and training and technical cooperation, and he drew attention in particular to UNCTAD's continuing role in the rehabilitation of the northern ports in Somalia. |
Оратор отметил, что при поддержке доноров ЮНКТАД оказывает помощь международному портовому сообществу по таким направлениям, как управление портовым хозяйством, подготовка кадров и техническое сотрудничество, и, в частности, обратил внимание на роль, которую ЮНКТАД продолжает играть в восстановлении северных портов Сомали. |
Under a project being executed by the United Nations Office for Project Services, UNDP is providing diversified emergency assistance, including education support, electricity supply to the J. F. Kennedy Memorial Hospital and logistical support for the delivery of humanitarian assistance. |
В рамках проекта, осуществляемого Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ПРООН оказывает разнообразную чрезвычайную помощь, включая помощь в области образования, организацию энергоснабжения больницы имени Дж.Ф. Кеннеди и материально-техническую поддержку мероприятий по доставке гуманитарной помощи. |
In particular, we welcome the important contribution non-governmental organizations can make to the successful pursuit of the Convention's objectives, and call upon Governments and others in a position to do so to give appropriate support, including financial support, to such organizations. |
В частности, мы приветствуем важный вклад, который неправительственные организации могут внести в успешное достижение целей Конвенции, и призываем правительства и другие стороны, которые могут сделать это, оказывать соответствующую поддержку, включая финансовую помощь, таким организациям. |
The original proposal submitted by the Secretariat of the Authority to the Finance Committee had included $150,000 as a programme support element to enable the Authority to receive administrative and other support, for example for payroll and accounting. |
Первоначальное предложение, внесенное Секретариатом Органа Финансовому комитету, включало 150000 долл. США в качестве элемента поддержки по программам, который дал бы Органу возможность получать административную и другую помощь, например на цели выплаты заработной платы и ведения учета. |
However, the programme does not view credit as the only requirement for the successful operation of micro-enterprises owned by women; it believes it is essential to provide comprehensive support involving various stages: information, technical advice, training, technological support and financing. |
Однако Программа не считает кредит единственным условием успешного функционирования малых предприятий, находящихся в собственности женщин, а направлена на оказание, в качестве непреложного условия, комплексной помощи, охватывающей различные этапы: информацию, консультативную и техническую помощь, профессиональную подготовку, техническую поддержку и финансирование. |
These trainees were not only able to later support themselves, but were also able to provide financial support to their immediate and extended family through employment locally and abroad. |
Находя работу в районах операций и за их пределами, выпускники учебных центров впоследствии не только содержат себя сами, но и оказывают финансовую помощь своим близким и дальним родственникам. |
The Administrative Assistant would support the Civil Affairs Officer, organizing meetings with local community representatives, maintaining data with regard to civilian projects, providing office support and performing administrative and clerical functions. |
Предполагается, что административный помощник будет оказывать помощь сотруднику по гражданским вопросам, занимаясь организацией встреч с представителями местного населения, сбором и хранением данных, касающихся гражданских проектов, канцелярской работы и выполнением административных и секретарских функций. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to organize support for child ex-combatants, while the World Food Programme (WFP) continued vital food support for the disarmament, demobilization and reintegration sites. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал заниматься мобилизацией усилий в поддержку несовершеннолетних бывших комбатантов, а Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала предоставлять на пунктах, где проводилась РДР, жизненно необходимую продовольственную помощь. |
Furthermore, the Committee was proposing that the country offices of the United Nations Development Programme (UNDP) should support the reporting efforts and had advised States parties about other possible sources of support, including the technical assistance offered by the Division for the Advancement of Women. |
Помимо этого, Комитет предлагает, чтобы представительства Программы развития Организации Объединённых Наций (ПРООН) в странах оказывали помощь в подготовке докладов, и дал рекомендации государствам-участникам о возможных источниках помощи, в том числе технического содействия, которое оказывает Отдел по улучшению положения женщин. |
The Peacebuilding Fund emergency window is supporting projects in seven countries, with a focus on supporting political dialogue, national reconciliation (2), security support (1) and support for peace agreements (2). |
В рамках Механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства осуществляется поддержка проектов в семи странах в следующих областях: поддержка политического диалога, содействие национальному примирению, помощь в обеспечении безопасности и содействие осуществлению мирных соглашений. |
The knowledge generated by the evaluation forms the basis for strategic refinement in both the 12 districts from which UNICEF support will be withdrawn and in the 4 districts where UNICEF support will be intensified. |
Данные, полученные в ходе оценки, послужат основой для доработки соответствующих стратегий как в 12 округах, где ЮНИСЕФ постепенно свернет деятельность по поддержке, так и в 4 округах, которым ЮНИСЕФ будет оказывать помощь более активно. |
The temporary professional staff would support the Dispute Tribunal judges, including the ad litem judges, and the permanent Registry staff of those duty stations with legal research, analysis and drafting support, as needed, to complete the additional cases. |
Временные сотрудники категории специалистов будут оказывать помощь судьям Трибунала по спорам, включая судей ad litem, и постоянным сотрудникам секретариатов в этих местах службы, по мере необходимости, в проведении юридических исследований, анализа и составлении проектов для завершения производства по этим дополнительным делам. |
Given the traffic congestion in Pristina and the anticipated increase in physical locations requiring support, it is essential that these posts be approved, so that the Electronic Data-Processing Unit may be able to provide timely and efficient support to all users in Pristina. |
В условиях повышенной концентрации транспорта в Приштине и предполагаемого увеличения числа объектов, нуждающихся в поддержке, утверждение этих должностей имеет исключительно важное значение для того, чтобы Группа электронной обработки данных могла оказывать своевременную и эффективную помощь всем пользователям в районе Приштины. |
In that context, he said that, thanks to generous support from the Government of Italy, delegations from developing countries would be given financial support to cover the five days of the opening ceremony and the discussion on the implementation of the draft Convention. |
В этой связи оратор говорит, что благодаря щедрой поддержке правительства Италии делегациям развивающихся стран следует предоставить финансовую помощь для покрытия расходов в течение пяти дней пребывания на церемонии открытия и обсуждения вопроса об осуществлении проекта Конвенции. |
The NAI subprogramme continued to assist and facilitate the provision of support for the implementation of the Convention by non-Annex I Parties, in particular support for the preparation of national communications and their subsequent compilation and synthesis. |
Подпрограмма НПI продолжала оказывать помощь и содействие в предоставлении поддержки процессу осуществления Конвенции Сторонами, не включенными в приложение I, в частности в области подготовки национальных сообщений и их последующей компиляции и обобщении. |
She asked the Secretariat to provide information on the extent of support from the Organization of American States (OAS) for the mission in Haiti in 1999, and on the prospects for similar support in the future. |
Она просит Секретариат предоставить информацию о том, какую помощь Организация американских государств (ОАК) оказала миссии в Гаити в 1999 году и можно ли рассчитывать на получение такой помощи в будущем. |
Its relief and social services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in conditions of special hardship; the development of community-based social services for women, the disabled, children and youth; and community support through access to subsidized credit. |
Чрезвычайная помощь и социальные услуги, оказываемые БАПОР, включают обеспечение продуктами питания; восстановление жилья и оказание материальной помощи особо нуждающимся семьям; организацию социального обслуживания женщин-инвалидов, детей и молодежи на базе общин; и поддержку общин посредством обеспечения доступа к кредиту на льготных условиях. |
They reaffirmed their support for the African mission deployed in Burundi by the African Union and appealed once again to donors capable of providing material and logistic support for that mission. |
Они подтвердили свою поддержку Африканской миссии, развернутой в Бурунди Африканским союзом, и вновь обратились с призывом к донорам, способным предоставить материально-техническую помощь этой миссии. |
The full support of the international community is required through enhanced and effective financing mechanisms and technology support for projects designed to reduce greenhouse gas emissions and promote capacity-building for adaptation at the national level, as well as through critical technology transfer. |
Необходима всесторонняя поддержка со стороны международного сообщества с использованием расширенных и эффективных механизмов финансирования и техническая помощь в осуществлении проектов, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и создание адаптационного потенциала на национальном уровне, а также с помощью передачи важнейших технологий. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Council has given full support to the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue and has used the resources at its disposal to urge support for the peace process. |
В Демократической Республике Конго Совет оказывал всестороннюю поддержку Посреднику в межконголезском диалоге и использовал ресурсы, находящиеся в его распоряжении, для настоятельных призывов оказать помощь этому мирному процессу. |
Although the primary responsibility lies with country offices, Supply Division has increased its support to country and regional offices in both analysis of risks and in terms of technical support to improve in-country systems. |
Несмотря на то, что главную ответственность несут страновые отделения, Отдел снабжения расширяет свою помощь страновым и региональным отделениям как в плане анализа рисков, так и в отношении технической поддержки в целях совершенствования внутристрановых систем. |
The Conclusions express the willingness of the Government to offer humanitarian aid to Afghan people, as well as urgently consider any requests for support, such as the logistical support, the use of airspace, airports and ports of the Republic of Croatia by the anti-terrorist coalition. |
В этих выводах нашла отражение готовность правительства предоставить гуманитарную помощь афганскому народу, а также незамедлительно рассмотреть любые просьбы об оказании поддержки, например, в виде материально-технического снабжения и использования воздушного пространства, аэропортов и портов Республики Хорватии силами антитеррористической коалиции. |
There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. |
В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам. |
As well as fully participating in peacekeeping by contributing troops and police, the countries of the region continue to lend support to the country's socio-economic development through bilateral and multilateral support, specific development programmes and quick-impact projects carried out in the MINUSTAH framework. |
Помимо полномасштабного участия в миротворческой деятельности посредством предоставления военных и полицейских контингентов, страны региона продолжают оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, оказывая ей двустороннюю и многостороннюю помощь, осуществляя конкретные программы в области развития, равно как реализуемые в рамках МООНСГ проекты, приносящие быструю отдачу. |
C: is for comunidad, the community, whose support is of fundamental importance, as is the support of NGOs and local governments. |
С: помощь общины, причем ее поддержка, равно как и поддержка НПО и местных властей, играет решающее значение. |