| The Department continues to provide its full support for UNESCO and its International Programme for the Development of Communication (IPDC). | Департамент продолжает оказывать всемерную помощь ЮНЕСКО, а также ее Международной программе развития коммуникации (МПРК). |
| International support will be necessary for the training programmes, which can be appropriately carried out on a regional or subregional basis. | Для реализации программ профессиональной подготовки потребуется международная помощь, причем осуществлять такие программы целесообразно на региональной или субрегиональной основе. |
| Their budgetary support is being reduced, and each enterprise has or will have a performance agreement with the federal Government. | Помощь из бюджетных средств сокращается, и каждое из этих предприятий заключило или заключит целевой договор с федеральным правительством. |
| My appeals for financial support from the international community have not so far produced all that is required. | Мои призывы к международному сообществу оказать с этой целью финансовую помощь пока не дали требуемого результата. |
| It is in this area that government support must differ for large-scale and small-scale mining activities. | Именно в этой области помощь правительства крупным и мелким горнодобывающим предприятиям должна предоставляться с определенной дифференциацией. |
| It also provides support in the area of information resources management in order to strengthen the Committees' communications capacity. | Она также оказывает помощь в области управления информационными ресурсами в целях укрепления коммуникационной базы комитетов. |
| At the request of the Executive Director, it also has representational responsibilities and provides support to New York headquarters divisions as required. | По просьбе Директора-исполнителя оно также осуществляет представительские функции и при необходимости оказывает помощь подразделениям штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
| Through this project, the Human Rights Division would provide technical support to the military and civilian faculty of the military training centres. | В рамках этого проекта Отдел прав человека должен оказывать техническую помощь военным и гражданским факультетам центров военной подготовки. |
| In particular, support has been lent to overseas offices that are developing their own orientation programmes for newly recruited staff. | В частности, была оказана помощь периферийным отделениям, которые разрабатывают свои собственные ориентационные программы для новых сотрудников. |
| The ability of the Centre to provide technical assistance and other support to developing countries is of particular importance to the non-aligned countries. | Способность Центра предоставлять техническую помощь и другую поддержку развивающимся странам имеет особое значение для неприсоединившихся стран. |
| Over the years substantial economic support was extended to the anti-apartheid movement, to educational assistance, legal aid and other purposes. | В течение многих лет мы оказывали существенную экономическую поддержку движению борьбы против апартеида, а также помощь в образовательной, правовой и других сферах. |
| Notably, UNDP has channelled significant assistance over many years to the remote province of Irian Jaya through support to various activities. | В частности, ПРООН в течение многих лет оказывала существенную помощь удаленной провинции Ириан Джайа, обеспечивая надлежащую поддержку различных мероприятий. |
| It also assists in the creation of national support groups of artists and intellectuals throughout Africa and globally. | Она также оказывает помощь в создании национальных групп содействия из числа деятелей искусства и представителей интеллигенции во многих странах Африки и во всем мире. |
| However, continued technical support and capacity-building will be required to enable CMAC to become self-sufficient. | Вместе с тем для того, чтобы КЦР стал самостоятельным, потребуются дальнейшая техническая поддержка и помощь в создании потенциала. |
| The assistance would be the first material support for the territories since the signing of the peace accord. | Эта помощь будет первой материальной поддержкой, оказанной территориям со времени подписания мирного договора. |
| We take this opportunity to commend the neighbouring countries for accommodating so many refugees and offering logistical support for humanitarian operations. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить соседние страны за то, что они приняли такое большое количество беженцев и оказали материально-техническую помощь гуманитарным операциям. |
| The international community would need to lend its support during the difficult transitional period. | Необходимо также, чтобы международное сообщество оказало помощь в этот сложный переходный период. |
| To that end, the people of South Africa must have the support of the international community in achieving a democratic, non-racial system. | Поэтому международное сообщество должно оказывать народу Южной Африки помощь, с тем чтобы он создал демократическую и нерасовую систему. |
| The Centre provides financial support to the African Centre for Democracy and Human Rights Studies in Banjul. | Центр предоставил финансовую помощь Африканскому центру исследований в области прав человека и демократии в Банжуле. |
| During the war, support for education concentrated on the supply of school books and materials for the displaced children. | В течение войны помощь в области образования направлялась главным образом на предоставление перемещенным детям школьных учебников и материалов. |
| Such support is urgently required, since fiscal constraints prevent such start-up costs from being absorbed by the Government's budget. | Такая помощь настоятельно необходима, поскольку существующие финансовые затруднения не позволяют компенсировать организационные расходы за счет правительственного бюджета. |
| The Ministry of Culture of the Czech Republic has provided financial support for cultural activities of the Romany minority. | Министерство культуры Чешской Республики оказало финансовую помощь культурным мероприятиям цыганского меньшинства. |
| The human rights field office in Burundi received financial and administrative support from UNDP. | Отделение по правам человека в Бурунди получало финансовую и административную помощь от ПРООН. |
| It is anticipated that support will be provided to the new institutions. | Предусматривается, что новым органам будет оказываться помощь. |
| (b) Advice and substantive support will be given to departments and offices engaged in their own evaluation activities. | Ь) департаментам и управлениям, проводящим свои собственные мероприятия по оценке, будет оказываться консультативная и основная помощь. |